Суп на чешском языке

Полезные фразы:

Официант - cíšník - чишник

У вас есть свободные столики - máte volný stoly - мате вольни столи

Я хочу заказать столик - chci si rezervovat stůl - хци си резервоват стуль

Я хочу зарезервировать один столик на XX часов. Будет N персон. - Chtel bych zarezervovat jeden stul na XX hodin. Bude N osob. - Хтел бых зарезервоват йеден стул на XX годин. Будэ N особ.

Чек пожалуйста (счет) - prosíme, zkontrolujte (účet) - просиме, зконтролуйте (учет)

Примите мой заказ - přijměte prosím mou objednávku - пршиймете просим моу обьеднавку

Какого года вино? - rok vína - рок вина

Ваше фирменное блюдо? - vaše specialita z domu - ваше специалита з дому

Где здесь туалет? - kde jsou toalety - кде йсоу тоалети

меню блюд - Jídelní lístek - йидельны листек

меню напитков - Nápojový lístek - напойовы листек

кофе - káva - кава

пиво - pivo - пиво

вино - víno - вино

мясо - maso - масо

говядина - hovězí - говези

свинина - vepřové - вэпршовэ

рыба - ryba - риба

курятина - kuřecí - куржеци

овощи - zelenina - зэлэнина

суп- polévka - полевка

закуска - předkrm - прнедкрм

горячее блюдо - teplé jídlo - тэплэ йидло

гарнир - příloha - пршилога

напитки - nápoje - напое

сок - džus - джус

вегетарианское блюдо - vegetariánské jídlo - вэгэтарианскэ йидло

детское меню -dětske menu - детскэ мэну

Какие города Чехии посетить, можно почитать здесь.

Забавные фразы на чешском можно прочитать здесь и здесь.

Основные фразы на чешском можно прочитать здесь и здесь.

Об интересных фактах чешского языка можете прочитать в этой статье.

Ставьте лайк, если статья была полезной, и подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые статьи!

1.
polévka

другие слова, начинающиеся с "С"

суп в других словарях

  • C
  • А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • Й
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Щ
  • Э
  • Ю
  • Я
  • 1
  • 3

02-798 Mielczarskiego 8/58
Warsaw, Poland (EU)



О нас
  • наша команда
  • Блог
Контакт
Помощь
Условия
  • 100% гарантия
  • политика конфиденциальности
  • правила
  • GDPR
  • новые карточки
  • некоторые блоги
  • каталог
Курсы
  • Учёба английский
  • Учёба немецкий
  • Учёба испанский
  • Учёба французский
  • Учёба норвежский
  • Учёба шведский
Словари
  • словарь русско - английский
  • словарь русско - немецкий
  • словарь русско - французский
  • словарь русско - норвежский
  • словарь русско - шведский
  • словарь русско - итальянский
  • словарь русско - португальский
  • словарь русско - испанский


Projekt współfinansowany przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój. Dowiedz się więcej.

суп — суп/ … Морфемно-орфографический словарь

суп — а, м. soupe f., > пол. supa, zupa. Жидкое блюдо, представляющее собой отвар из мяса, рыбы, грибов и т. п. с приправой из овощей, круп и т. п. БАС 1. Сперва одну поставить суп на большом блюде: суп раковая .. рагу нашпигованная телятина ..… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

СУП — сетевой узел переключения Источник: http://www.felz.ru/snip2 01 51 90.htm СУП система управления предприятием СУП система управления питанием СУП стрелочный указатель пилота … Словарь сокращений и аббревиатур

суп — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? супа и супу, чему? супу, (вижу) что? суп, чем? супом, о чём? о супе и в супе, супу; мн. что? супы, (нет) чего? супов, чему? супам, (вижу) что? супы, чем? супами, о чём? о супах 1. Супом… … Толковый словарь Дмитриева

суп — солянка, отвар, супчик, супец, вайнварм, рассольник, первое, чорба, харчо, борщ, щи, свекольник, селянка, суп пюре, тюря, уха Словарь русских синонимов. суп сущ., кол во синонимов: 56 • артала (2) • … Словарь синонимов

СУП — муж., франц. мясная похлебка, мясной навар, с овощами и приправой; говорят и молочный, картофельный, черничный суп, взвар, похлебка. У нас супу, как не русской похлебке, ·противоп. щи, борщ, селянка и пр. У супа ножки жиденьки. | Суп церк. сип и… … Толковый словарь Даля

СУП — СУП, супа, в супе и (прост.) в супу, мн. супы, супов, муж. (франц. soupe). Жидкое кушанье с приправой из овощей или крупы, представляющее собою отвар из мяса или рыбы, а также (без мяса) отвар из овощей, крупы и т.п. Суп мясной. Суп… … Толковый словарь Ушакова

Суп — Суп снится к добрым вестям и покою. Этот сон также означает, что у вас есть искренние друзья, которые поддержат вас в трудную минуту. Если вам приснились люди, которые едят суп, – пришло время устраивать свою судьбу. У вас есть все шансы… … Большой универсальный сонник

СУП — (фр. soupe). Жидкое кушанье мясное с овощами и различными приправами, или молочное. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. СУП франц. soupe, пров. и исп. sopa, от древнесканд. saup, древневерх. нем. sauf,… … Словарь иностранных слов русского языка

СУП — СУП, а, ( у), в супе и в супу, мн. ы, ов, муж. Жидкое кушанье отвар из мяса, рыбы, овощей, крупы с приправами. Мясной с. Молочный с. Тарелка супу. На первое с. | уменьш. супчик, а, муж. и супец, пца, муж. (прост.). | прил. суповой, ая, ое.… … Толковый словарь Ожегова

суп — суп, а и у, предл. п. в с упе и в суп у, мн. ч. ы, ов … Русский орфографический словарь


Красоту Чехии невозможно познать до конца, не отведав традиционные блюда – национальную гордость страны. Но зайдя в любой, даже самый скромный ресторанчик, теряешься перед огромным выбором первых и вторых блюд, не говоря уже о многообразии пивных закусок, которых вполне хватило бы на отдельное меню.

К слову, если вы решили продегустировать все самые вкусные и знаменитые блюда чешской национальной кухни, придется смириться с парой лишних сантиметров на бедрах и талии – еда здесь очень калорийная, сытная; чехи очень любят мясо (птицу, дичь, свинину и говядину), приготовленное самыми разными способами. Да и порции в ресторанах настолько большие, что вполне можно заказать одно блюдо на двоих…осталось лишь определиться с тем, что именно заказывать?

Представляем ТОП-10 самых знаменитых и вкусных блюд традиционной чешской кухни, которые непременно стоит попробовать.

Запеченное свиное колено


Традиционное вкуснейшее блюдо (Рečené vepřové koleno) сопоставимо со спагетти в Италии или пловом в Узбекистане и является настоящим гастрономическим брендом. Ароматное, сочное, румяное, свиное колено на кости в готовом виде весит почти килограмм и заказывается, как правило, на 2-4 человека. Готовят его в каждом ресторане и пивной, но вот подают по-разному: с хреном, помидорами, чесночком и приправами, не говоря уже о многочисленных соусах и подливках.

Печеная нога с горчицей и хреном под пивом обойдется в 200 крон. Если заказать только колено – его стоимость составит 150-160 крон.

Кнедлики


Кнедлики – святая святых чешской национальной кухни. Хотя, самое интересное, что изначально это блюдо относилось к австрийской и немецкой кухням, но сегодня стало национальным блюдом Чехии, её кулинарным символом. По сути, это отваренный в большом количестве воды или приготовленный на пару продолговатый кусок теста (замешанного на муке или с добавлением картофеля), который затем нарезается поперек, как батон, и подается в качестве гарнира, например, к тому же запеченному колену. Интересно, что сами по себе кнедлики маловыразительны и не отличаются ярким вкусом, но в сочетании с мясом, соусами прекрасно впитывают все оттенки вкуса основного блюда.

Ну, а если кнедлики полить сладким ягодным сиропом и декорировать фруктами, получится восхитительный десерт. Стоят кнедлики недорого – от 5 до 20 крон.

Утопленцы, клобасы, тлаченки


Такие пивные снеки, как сухарики, чипсы или орешки просто меркнут на фоне настоящей чешской закуски – вкуснейших мясных колбасок! Обычно их подают, приготовив на гриле, с разнообразными соусами.

Самыми популярными колбасками, которые нужно непременно попробовать в Чехии, являются:

Утопленцы, которые в меню выглядят как utopenci – достаточно ядреные, вымоченные в уксусном маринаде шпикачки, из-за яркого вкуса они употребляются только с пивом.

Жареные колбаски, они же klobasa – продукт, менее резкий на вкус; эти аппетитные колбаски хороши и сами по себе, а уж в сочетании с пенным напитком становятся просто божественными.

Тлаченка (а по-чешски – tlacenka) – это мясное блюдо, напоминающее крепкий холодец или зельц, приготовленный из свиных ножек, языка или субпродуктов и употребляемый с уксусом. При подаче сдабривается перцем, луком и уксусом.

Обратите внимание: очень часто колбаски продают прямо на улицах Праги. Это старинная традиция, так что в чешской столице совсем не удивляют многочисленные жующие туристы, разглядывающие достопримечательности с колбаской в одной руке. Среди уличного ассортимента стоит попробовать Баварские, Старопражские, Пражские и Вацлавские колбаски, стоимость которых колеблется от 50 до 80 крон. В цену входят кнедлики или хлеб и соусы: майонез, горчица, кетчуп.

Вепро-кнедло-зело


Если вы решили на совесть продегустировать местные деликатесы, одним свиным коленом не отделаетесь. Непременно закажите в ресторане такое сытное блюдо, как Vepřo-knedlo-zelo, представляющее из себя жареную свинину с тушеной капустой, подаваемую с кнедликами.

Обычно для приготовления используются порционные части лопатки или корейки, замаринованные в специях и сначала обжаренные на сковороде, а после этого запеченные в печи. В процессе запекания свинину поливают бульоном и образовавшимся соком, так что в результате мясо получается очень нежным и сочным, буквально тающим. Чехи вообще очень любят и искусно готовят свинину, которая к тому же стоит заметно дешевле бараньего или говяжьего мяса. Ну а тушеная капуста на гарнир – это классика жанра, так же, как и в Германии.

У Страговского монастыря можно заказать это легендарное блюдо за какие-то 140 крон.

Чешские супы


Оказаться в Чехии и не отведать местные супы – polevki – настоящее преступление. Первые блюда здесь очень сытные, наваристые, по-домашнему вкусные. Их по праву можно считать достоянием страны. Жидкие прозрачные супчики – не про чехов, нет. Здесь уважают густые первые блюда, а для создания соответствующей консистенции обычно добавляют овощные пюре, манку или мучную болтушку. Необычным ингредиентом, используемым в супах и придающим интересный вкус, можно назвать жареные дрожжи.

Самыми популярными первыми блюдами в Чехии являются:

Česnečka – ароматный и необыкновенно вкусный суп с чесноком и копченостями,

Pivní polévka – оригинальный супчик с пивом, к которому подаются сырные гренки,

Bramboračka – знаменитый картофельно-грибной суп; кстати, именно его, по традиции, подают в хлебе,

Kulajda – густая похлебка с грибами и картофелем, сдобренная сметаной, подается с отварным яйцом.

Порция чешского супчика стоит от 40 крон и выше.

Гуляш


Казалось бы, что делает традиционное блюдо Венгрии в списке самых популярных яств чешской кухни? На самом деле чехи уже давно позаимствовали его себе и очень даже любят-уважают. В заведениях общепита можно найти самые разные вариации гуляша – его готовят из традиционных говядины и свинины, но также из телятины, крольчатины, баранины и мясного ассорти. Различают сегединский, сельский, охотничий, словацкий, венгерский и другие виды гуляша. Советуем попробовать одну из его вариаций в аутентичных чешских заведениях – это не туристическое блюдо, поэтому найти его легче всего в ресторанах, ориентированных на местных жителей.

Стоимость 200 гр, к примеру, пльзеньского гуляша из говядины с кнедликами, составляет 100-120 крон.

Жареный карп


Несмотря на то, что чехи являются ярыми поклонниками свинины в любом виде, рыбу здесь тоже уважают. Особенно рекомендуется отведать жареного карпа (в меню — pečený kapr) – именно это блюдо является обязательным элементом рождественского праздничного стола. Не стоит также отказываться от запечённой форели — Pečený pstruh.

Стоит 1 рыбка 110-150 крон.

Оломоуцкие сырки


Сыры в Чехии любят, тем более в качестве пивной закуски. Непременно попробуйте мягкий сыр Гермелин, напоминающий своей белой плесенью камамбер, а также такие сорта, как Pivni Syr и Zlata Niva.

Но самое главное сырное блюдо, подлежащее дегустации в первую очередь – это оломуцкие сырки, обжаренные в панировке. Сам по себе сыр Оломука изготавливается только в Чехии и имеет специфический неприятный запах, который, однако, полностью исчезает при жарке. Оломуцкие сырки особенно хорошо гармонируют с пивом и обычным ржаным хлебом с луком.

Порция жареного сыра (150 гр) с татарским соусом обойдется в 120-150 крон.

Трдло


Отведать трдельник, или же трдло, он же «дурак» можно в основном только на улице. Эта сладкая выпечка готовится из сдобного дрожжевого теста, которое наматывают на металлическую скалку и обжаривают на мангале или в духовке. Готовый трдло снимают со скалки и посыпают сахаром, маком, измельченными орехами или ароматной кокосовой стружкой.

Интересно, что аналогичную выпечку, правда, уже под другими названиями, выпекают и продают на улицах Венгрии, Польши, Румынии и Словакии.

Стоит один трдло 45-50 крон, а если дополнить его вкус нутеллой, то 60 крон.

Штрудель


Несмотря на то, что в Чехии имеется множество национальных десертов (ваночки, колаче и др.), лидером по вкусовым качествам и спросу является старый добрый немецко-австрийский штрудель, который вы можете узнать в меню по слову «závin».

Готовят его здесь на высшем уровне, заворачивая в тонко раскатанное пресное тесто самые разные начинки: фрукты, ягоды, творог и пр.

Представляем вашему вниманию список самых необходимых слов и выражений, которые могут понадобиться туристу в Чехии.

Примерное произношение чешских букв

h — напоминает украинскую [г]

ř — либо звук [рж], либо [рш], в зависимости от своей позиции в слове

Как сказать по чешски…

Слова первой необходимости

Добрый день. — Dobrý den. [д о бри дэн]

Добрый вечер. — Dobrý večer. [д о бри в э чер]

Извините. — Promiňte. [пром и ньтэ]

Спасибо. — Děkuji. [дек у и]

Пожалуйста. — Prosím. [пр о сим]

Прошу прощения. — Omlouvám se. [омло у вам сэ]

Я не понимаю. — Nerozumím. [нер о зумим]

Вы говорите по-русски? — Mluvíte rusky? [мл у витэ р у ски]

Большое спасибо. — Mockrát děkuji. [м о цкрат дек у и]

К сожалению, я не говорю по-чешски. — Bohužel, nemluvím česky. [богуж э л немл у вим ч е ски]

Я не понимаю. — Nerozumím. [нер о зумим]

Где находится…? — Kde je…? [гдэ е…?]

Чрезвычайная ситуация

Помогите! — Pomoc! [п о моц]

Вызовите врача. — Zavolejte doktora. [завол э йтэ д о ктора]

Вызовите полицию. — Zavolejte policii. [завол э йтэ пол и ции]

Я потерялся. — Zabloudil jsem. [забл о удил йсэм]

Пожар! — Hoří! [г о ржи]

Нас обокрали. — Byli jsme okradeni. [были йсмэ окр а дэни]

В кафе, ресторане

Меню, пожалуйста — Jidelní listek, prosím [Йделни литэк просиим]

Счет, пожалуйста — Účet prosím [Учэт, просиим]

Апельсиновый сок — Pomerančova št’áva [Помэранчова штьява]

Лимонад — Limonáda [Лимонада]

Вино белое/красное/розовое — Vino bile/Červené/Růžové [Вино биле/чэрвэнэ/ружовэ]

Минеральная вода — Mineralní voda [Минерании вода]

С молоком/сахаром — S mlékem/cukrem [С млэком/цукрем]

Салат — Salát [Салат]

Хлеб — Chléb [Хлэб]

Суп — Polévka [Полэвка]

Десерт — Dezert [Дэцэрт]

Мороженое — Zmrzlina [Змрзлина]

Фрукты — Ovoce [Овоцэ]

Завтрак — Snidaně [Сниданье]

Ужин — Večeře [Вьечэржэ]

Обед — Oběd [Обьед]

В гостинице

У вас есть свободные номера? — Máte volné pokoje? [матэ волнэ покое]

Какова стоимость номера? — Kolik stojí pokoj? [Колик стои покой]

Во сколько подается завтрак? — V kolik se podává snídaně? [в колик сэ подава снидане]

Подготовьте мне, пожалуйста, счёт. — Připravte mi účet, prosím. [пршиправтэ ми учет просим]

номер на одного — jednolůžkový pokoj [еднолужковы покой]

В магазине

Сколько это стоит? — Kolik to stojí? [колик то стои]

У вас есть… ? — Máte…? [матэ]

У меня нет мелочи. — Nemám drobné. [нэмам дробнэ]

Я ищу… — Hledám… [хлэдам]

Могу я померить это? — Můžu si to zkusit? [мужу си то скусит]

Милозвучное название столицы Чехии «Прага» заставляет биться сильнее сердца сотни тысяч, а может быть, миллионы людей, побывавших там. А их разум начинает сразу прорисовывать в памяти главные достопримечательности города: Вацлавская площадь, Карлов мост, Староместская площадь, Пражский Град, Собор Святого Вита, Астрономические часы «Орлой», Староновая синагога, Старое еврейское кладбище и т.д. Ну, а что же происходит с их желудком?! Пожалуй, самые яркие воспоминания о Праге связаны именно с ним, а точнее с традиционными блюдами чешской кухни!


Ведь не зря, Прага считается гастрономической столицей Европы. Еще в средневековые времена, здесь преподносилась особая культура застолья, которая сохранилась и до наших дней.


Не верите?! Загляните в любой пражский ресторан (само собой разумеется с чешской кухней)! Удачная планировка города позволяет в каждом районе найти предприятие питания на любой вкус и кошелек. Однако, наблюдается определенная закономерность цен и выхода блюд: близ туристических маршрутов цены выше, а порции меньше!

Отлично! С заведением определились, давайте посмотрим меню и выясним.

Что обязательно нужно попробовать в Праге? Блюда чешской кухни

Абсолютно, все рестораны, бары предлагают своим посетителям два вида меню:
1. «Napojovy listek»(напойовылистек): своеобразная «пивная карта», так как акцент данного меню направлен на традиционный чешский напиток;


2. «Jidelni listek» (йидельнылистек): сборник наиболее колоритных национальных чешских блюд.



Что же предпочитают местные жители и гости Праги на обед?!

Первое блюдо

Чешские супы или как их называют чехи — «полевки» («polevky»), в первую очередь, характеризуются своей густой консистенцией, а также гармоничным сочетанием ингредиентов. В кулинарной терминологии такие первые блюда носят название «суп-пюре».

Чешские повара привыкли готовить по старинным рецептам, поэтому все блюда обладают уникальным вкусом.

Наиболее полюбившие гостям Праги супы: «чеснечка» и «брамборачка».

Чешский чесночный суп «Чеснечка»

Одно только название «чеснечка» расшифровывает главный ингредиент супа, чеснок. А бульон для такого супа варится на большом количестве копченостей. Ароматная «чеснечка» подается в дополнении с домашними хлебными гренками. Такого сытного супа Вы еще не пробовали!


Чешский суп «Брамборачка»

Что касается, супа «брамборачка», то он носит статус самого необычного чешского блюда. За сравнительно небольшую цену Вам предложат съесть не только картофельную похлебку с копченостями или грибами, но и посуду, в которой она будет подана. Так как, роль тарелки для супа будет выполнять свежая буханка хлеба.


Да, да! Этот тот самый суп в хлебе — Брамборачка!

Чешский суп «Цибулачка»

Большим спросом пользуются и такие первые блюда: «цибулачка» (сырно-луковый суп);


Чешский суп «Зельнячка»

Также «зельнячка» (суп из квашеной капусты),


Чешский суп-гуляш «Гуляшова полевка»

И «гуляшова полевка» (мясной суп-гуляш).


Чешский суп «Дрштькова» — суп из рубцов

Однако, конечно, самый известный чешский суп — это «дрштькова» (drstkova). В древние времена такое блюда могло спасти от голода всю малообеспеченную семью. Поскольку «дрштькова» готовится на основе недорогих мясных субпродуктов, а именно свиная или говяжья требуха и кости. А для придания «аппетитного вида» повара искусно приправляют суп пряностями и перцем.


После такого первого блюда чувство сытости Вас еще долго не будет покидать!
Рецепт полевки «дрштькова» для Праги представляет культурную ценность. Поэтому ни один праздник в чешской семье не обходится без национального супа.

Основное блюдо

Любите ли Вы мясо, так как его любит настоящий чех?! Мясная лавка — это второе, после пивного паба, любимое место местных жителей Праги. Они ходят туда ежедневно, даже по несколько раз! А связано это с тем, что у чехов все национальные горячие блюда готовятся из различных видов мяса (говядина, свинина, баранина, птица и т.д.).

Печено вепрево колено

Наверно, в каждом заведении Праги фирменное блюдо — это запеченная рулька молодого кабана (Печено вепрево колено). Стандартная порция такого острого блюда со свиной рульки, заправленной горчицей, будет весить около двух кг. Поэтому для мясной дегустации Вы лучше пригласите несколько друзей или же заберите ее домой, позже съедите!


Печеные свиные ребрышки с медом

Кроме того, Вы можете встретить классическое сочетание свиных ребрышек с медом, заказав в ресторане блюдо «Pecene veprove zebirka v medu». Чешские повара уделяют особое внимание «жебирке» для того, чтобы свинина получилась сочной и нежной.


Свичкова

Не нравиться свинина?! Попробуйте «свичкову» (svickova) в сливочном соусе! Горячее блюдо из говяжьей вырезки, предварительно потушенной в сметане и сливках, подают с кнедликами. Мягкая «свичкова» просто тает во рту!


Запеченная утка

Диетическое мясо птицы также является фаворитом на обеденном столе чеха. Но лидируют по количеству заказов в пражских заведениях блюда из утки. К примеру, «Pecena kachna» (запеченная утка с фруктами или квашеной капустой) с кнедликами.


Запеченная рыба

Вообще, Прага — это речной город, поэтому и традиционные блюда из речной рыбы (карп, форель). Чехи любят экспериментировать с рыбой, готовя ее различными способами. Но самый удачный кулинарный эксперимент: запеченный карп с чесноком и хреном, а также печеная форель («Peceny pstruh» – печены пструг).


Гарниры

Любое основное блюдо необходимо «оттенять» соответствующим гарниром. Чешская кухня не игнорирует данное правило. Кроме того, в меню существует как привычные во всем мире гарниры, так и исконно чешские.

Выбор дополнений к горячему блюду огромен: овощи, крупы, кнедлики и т.д. Пражские рестораторы готовы удовлетворить кулинарные пожелания любого гурмана. Креативный подход к приготовлению продуктов превращает обыденный гарнир в, практически, самостоятельное блюдо. Один из таких примеров — запеченное пюре с салом.

Хотелось бы немного поговорить о кнедликах! Небольшие шарики из муки или картофеля с фруктами способны кардинально изменить основное блюдо в лучшую сторону. Нет никакого смысла их пробовать отдельно, они покажутся Вам безвкусными. А вот в сочетании с рыбой или мясом, либо с утонченным соусом, совсем другое дело!

Сами пользуемся, поэтому рекомендуем: бронируем авиабилеты на Aviasales и отели на Hotellook, смотрим экскурсии на Sputnik8, Weatlas или Tripster. Страховку оформляем на Cherehapa. Арендуем авто на EconomyBookings. Еще можно купить Ж/Д билет на Rail Europe и на автобус Flixbus. Если нужно (например, чтоб организовать шоп-тур), покупаем пакетные туры на Travelata.


Соусы

Последний штрих в любом блюде — это заправка соусом или подливой. Чешское название соуса- «омачка», и готовят его совершенно из различных продуктов (грибы, сливки, фрукты). Поэтому чешские соуса также бывают кислыми, сладкими, горьковатыми и т.д.


Закуски

В большинстве случаях, предложенные в заведениях закуски относятся к пиву. К каждому сорту пива соответствует определенный вид закусок. Таким образом, категория «закуски» может занимать внушительную часть меню. Ведь какое чешское пиво без хорошей закуски?!

Несомненно, горячая закуска «гермелин» идеально подходит к молодому чешскому пиву. Жареный мягкий сыр с плесенью – это отличная замена «скучным» снекам!


Ну, а после кусочка перченого зельца с пикантным соусом Ваша рука сама потянется к бокалу пива!

Десерты

А на десерт в Праге подают ароматный яблочный штрудель (рулет) с шариком ванильного мороженого. Да, какие здесь пекут блинчики?! Можно выбрать совершенно любую начинку!


Если важен не только вкус сладости, но и его внешний вид, тогда десерт «Горячая любовь» («Horkalaska») именно для Вас. Прохладное мороженое, красиво украшенное малиновым сиропом и свежими ягодами, доставит истинное эстетическое удовольствие!


Любителей свежей выпечки, Прага угостит теплыми чешскими вафлями, oplatky (оплатки). Карловарский рецепт вафель диктует обязательные условия приготовления. Они должны быть тонкие, круглой формы, и с вкусной начинкой!


Приехать в Чехию и не попробовать «тrdlo» («дурак»), это просто невозможно! Приятный ванильный аромат, буквально, окутывает все улицы. Пражские пекарни как будто бы специально заманивают к себе, чтобы Вы насладились сдобной булочкой в виде завитка. Такое забавное название чешская булочка получила за отсутствие какой-либо начинки. Единственный вариант, хоть как-нибудь подсластить «тrdlo» посыпать сахарной пудрой, орехами или корицей.


В целом, особых отличий по восприятию продуктов чешской кухни от русской не наблюдается. Но в каждом национальном блюде Чехии «присутствует свой характер» и немного истории страны. Поэтому приезжайте в Прагу и, хотя бы, один день поешьте как настоящий чех!

Видео: Что обязательно попробовать в Чехии


Чехи очень ценят когда иностранный турист пытается выговорить предложение на их родном языке. Вас никогда не перебьют и не сделают причиной насмешки. Начав разговор на чешском, вы сразу зарабатываете бонус плюс в вашу копилку. Для начала давайте разберёмся с буквами. В нынешнем чешском алфавите всего 42 буквы, из которых 28 взяты из латинского алфавита и некоторые из них имеют специфическое произношение, давайте их разберём.

«Чарка» (čárka) кружок над буквой придаёт букве долгое, протяжное звучание.

  • Á á, É é, Í í, Ó ó, Ú ú, Ů ů, Ý ý — протяжно [а], [е], [и], [о], [у], [и].

«Гачёк» (háček) птичка над буквой придаёт мягкость звучания и зачастую переделывает, меняет звук.

  • Ď ď, Ň ň, Ť ť — аналог «дь», «нь», «ть»;
  • C c и Č č — «ц» и «ч»;
  • S s и Š š — «с» и «ш»;
  • Z z и Ž ž — «з» и «ж»;
  • R r и Ř ř — «р» и «рж» или «рш».

Так же стоит обратить внимание на следующие буквы:

  • zc — очень похожа на [сц];
  • Y y — что то среднее между [и] и [ы];
  • J j — напоминает наш звук «й»;
  • H h — напоминает украинское «г», так называемое «гэкание».

Содержание

  • Основные выражения
  • В городе
  • В транспорте
  • Обмен валюты
  • В баре
  • Чрезвычайные ситуации
  • Смешные чешские слова
  • Цифры и числа

Основные выражения

В городе

В транспорте

Обмен валюты

В баре

Чрезвычайные ситуации

Цифры и числа

Смешные чешские слова

  • barák [барак] — дом
  • bradavka [брадавка] — сосок (на груди)
  • bydliště [быдлиште] — местожительство
  • cerstvé potraviny [черстве потравини] — свежие продукты
  • chápat [хапат] — понимать
  • čichat [чихат] — нюхать
  • děvka [девка] — путана
  • kalhotky [калготки] — трусики
  • letadlo [летадло] — самолет
  • matný [матный] — матовый
  • mátový [матовый] — мятный
  • mraz [мраз] — мороз
  • mýdlo [мыдло] — мыло
  • mzda [мзда] — плата
  • nevěstka [невестка] — проститутка
  • okurky [окурки] — огурцы
  • ovoce [овоце] — фрукты
  • pádlo [падло] — весло
  • pitomec [питемец] — глупец
  • počítač [почитач] — компьютер
  • pohanka [поганка] — гречка
  • policie varuje [полицие варуе] — полиция предупреждает
  • pozor [позор] — внимание
  • prdel [прделка] — женская пятая точка
  • rychlý [рыхлы] — быстрый
  • sklep [склеп] — подвал
  • škoda [шкода] — убыток bydlo [быдло] — жизнь житье
  • skot [скот] — шотландец
  • šlapadlo [шлападло] — катамаран
  • sleva [слева] — скидка
  • sranda [сранда] — хохма, шутка
  • strávit [стравит] — провести
  • stůl [стул] — стол
  • určitě [урчите] — обязательно, точно
  • úroda [урода] — урожай
  • úžasný [ужасны] — прекрасный, обворожительный
  • vedro [ведро] — жара
  • voňavka [вонявка] — духи
  • vozidlo [возидло] — автомобиль
  • vůně [вуне] — аромат
  • záchod [заход] — туалет
  • žádný [жадны] — никакой
  • zakázat [заказат] — запретить
  • zápach [запах] — вонь
  • zapomněl [запомнел] — забыл
  • zelenina [зеленина] — овощи

А я на газировке попал. Бурбульки — пузырьки. Нету воды с газом, только с бурбульками.

Добрый день! Не могу понять, почему русские считают слова другого языка смешными. Ничего смешного в них нет.Просто, не нужно проводить параллель между чешским и русским, надо воспринимать его, как совершенно другой язык. Мы же не ищем схожесть с английским или французским. Каждый язык индивидуален.

Добрый день. Как по чешски будет Добро пожаловать?

немного хотел спросить добавить про děvka [девка] — путана
в чешском есть созвучное слово divka означает девушка не-отрицательного значения.
Интересно сейчас оно часто употребляется, или вышло из употребления, не приобрело отрицательного значения?
и ещё на остановке как-то услышал парень здоровался с девушкой словами Ahoj prdelka
это что-то личное приветствие или сейчас общеупотребительное…?

Это для нас оно созвучно, для чехов это два разных слова. Всё ровно что «коза» и «кора».
Слова dívka, děvče часты в употребление.
На счёт Ahoj prdelka, это скорее личное, типа подколол :)

Добры ден. Странный приоритет в кратком словарике: нет слова до свидания, нет местоимений, достаточно куцо…в целом, познавательно, но если нетрудно расширьте, просим, «ассортимент» для более частого применения

pohanka [поганка] — гречка
говорят у этого слова есть второе значение — язычница, это правда?

Я бы даже сказал, что это гречка это второе значение, язы́чница первое.

Скажите,как переводится tobě ujebauo,не могу найти такое выражение ни в одном переводчике,спасибо.

Уважаемый Праговед!
Огромное спасибо за труды!
Впервые собираюсь поехать в Чехию. Нашел интересную программку для Андроида — переводчик. Работает, правда только в on-line режиме, но с распознаванием голоса и голосовым воспроизведением.
Сообщите, чем могу помочь.

Рекламные посты и ссылки на другие ресурсы не приветствуются.

Здравствуйте. Не подскажите в каком году на вокзале в Праге сняли вывески на русском языке слово «Выход» оно было на платформе на нескольких языках? И на каких языках оно теперь……..

Никогда не обращал внимание, не припомню русского. Сейчас стандартно на чешском и английском.

на выходе с 4 платформы (спуск вниз переход), на 3 языках чешском, русском, немецком
дословно východ выход ausgang , это есть в кинофильме про Швейка, правда фильм старый
середина 1950 х годов. В общем вопрос был про сняли до 1968 года, или сразу после….?

спасибо очень полезная информация.

Я жила в Чехии еще ребенком (7-9 лет) и, конечно же, все чехи от млада до велика ко мне относились с удивительной теплотой и заботой. Родители часто говорили, что многие «взрослые» чехи негативно относятся к русским и все время поправляли их во время разговора (мол не так произносите). Вот прошло 18 лет. В этом году еду уже со своей семьей, ни слова не помню, а читаю как на автомате без запинок) Слова очень смешные в конце! Я таких, кажись, даже не употребляла ))

Не агой а среднее между г и х. Что то подобное есть в укр.языке -всем знакомое гхэканье.
Ano(да) ударение на А
И бойтесь буквы ř это вообще треш.
Словаки (близкий чешскому) живя по 5 лет и более в чехии не могут произнести эту букву так чтобы чех не догадался что перед ним не чех. Говорят эту букву впитывают с материнским молоком ;)))))
Кстáти áвтор вы мóжете испóльзовать ударéния чтóбы читáтелям было понятней :)

Очень «глубокая» темя для разговора. Статья исключительно поверхностно ознакомительная, для туриста.

Надо послушать песни Карела Готта — сразу понятно, как ř произносить. На самом деле ничего сложного. Главное, не думать, что это «рж»! ))

Здравствуйте, с 17 декабря мы в Праге! Подскажите, как в гостинице заказать «сухой паек», т.к. ранний выезд на экскурсию? Спасибо заранее.

В гостиницах на ресепшене обязательно кто-то понимает по русски, не переживайте.

Праговед, не во всех понимают, особенно в отдаленных. Узнала об этом в отзыве на сайте самого отеля, куда мы едем. Как все-таки заказать сухой паек?Заранее спасибо!

«prosím pane/pani» вот так будет очень хорошо.

Děkuji pane Pragoved! :)

Подскажите, пожалуйста, как лучше обратиться к незнакомому человеку, чтобы, например, спросить дорогу: начать, наверное, с «Promiňte», а после этого нужно ли добавлять «pane/pani»?

Начинайте предложение со слова «prosím».

А обращение «pane/pani» добавлять или не обязательно?

Здравствуйте, скажите, выражение «доброй ночи» только при приветствии говорится или при прощании тоже так можно сказать?

В обоих случаях.

Спасибо, за статью)
Хотела узнать Ваше мнение о переводе с помощью данного сервиса. Как вам качество перевода?
Возможно вы знаете более корректный переводчик?

Я не специалист в чешском и мне трудно оценить качество перевода. Я пользуюсь slovnik.seznam.cz если есть затруднение по словам.

У Вас 30 очепятка, по чешски 13 написано (třináct).

В чешском ударение на первом слоге, но гласные не редуцируются и не проглатываются согласные. Речь идет как бы нараспев.

Очень удобно читать и учить
Спасибо

Добрый день, Праговед!
Прекрасная и полезная статья, спасибо! Но у Вас упущен важный момент, звук «ы» в чешском языке не присутствует. Долгая Y звучит как «и». Например, Dobrý den — это «Добри ден».
Исправьте, пожалуйста, чехи часто отказываются понимать неверно произнесенные слова.

Много раз общались с чехами на эту тему, много часов дискуссий. Как и написано в статье «Y y — что то среднее между [и] и [ы]» и это действительно так. Для чехов этот звук естественный, но он не похож на нашу чистую Ы или И. Но если делать сравнения, то близок всё же к Ы. Посему «для русских» принято писать Ы, так как это более будет похоже не правильное произношение нежели чем И. Для меня чешский немного легче, так как большую часть жизни я прожил в Литве, и в литовском тоже не всё так гладко, для меня этот звук тоже естественный. Как то так.
Подобного рада разговорники (как наш) составляются для туристов, а не для людей которые планируют изучать чешский.

Меня чехи научили скороговорке-крк стрч прст. Krk strc prst.
Совать палец в горло )))

strč prst skrz krk-просунуть палец сквозь горло.И это без единой гласной буквы.

zapomél [запомНел] — откуда же там Н появилась?

Это на чешском я пропустил N — zapomněl.
Спасибо, что подметили! Исправил.

Общалась на русском, прекрасно понимали друг друга. Языки похожи, а благодарность и приветствие в сочетании с улыбкой понятны всегда. Хотя я пытаюсь произносить фразы с помощью разговорника. Часто попадался русскоязычный персонал.

Я прочитал ваши переводы, вдоволь насмеялся, мне сейчас это кстати, потому что сам изучаю чешский, вобщем спасибо!

Здравствуйте. Большое спасибо за ваш труды и информацию. Прошу напишите с транскрипцией звучания как цифры по-чешски звучат/пишутся. Посмотрел бы в вики, но думаю тут всем пригодится просто чтобы было одном месте было. А то едем на нг в Прагу и боюсь «йедным пивом» не обойдемся ))

Умышлено не писал (на завтра добавлю). Тут многое завит от склонения. Чехи на слух хорошо воспринимают наш счёт (а он очень поход на чешский).

Скажите,а чем отличается по произношению буква»е»с птичкой наверху от обычной»е» ? Почитав словари,решил,что она звучит,как будто перед неё мягкий знак «nevěstka [невьестка] .Я неправильно понял ?

«птичка» увеличивает долготу звучания. «де-ерево».

А в каких случаях к»е с птичкой»добавляется звучание»н» ? Например, Мнелник,Мнесто…

Я не филолог, правильно объяснить не сумею, если вам интересен этот вопрос, лучше обратить к Википедии.

Тоже мне, праговед))…
1. Птичка не увеличивает долготу, а смягчает «е». Многие самоучители говорят, что перед «е» как будто есть мягкий знак. Но сами чехи промто смягчают и все.
2. Если перед «е» с птичкой стоит «м» (только м и никаких других больше), то она читается как «мн».
Мнесто, мнел, мнельник…

Все верно — Праговед, не Чешскоязыковед :) Сергей, я не претендую на образовательную степень. Объясняю максимально просто и доходчиво (на мой взгляд) для тех, кто впервые сталкивается с чешским.
Я с вами полностью согласен, но давайте не будем дискутировать об этом на этом сайте, для этого есть более компетентные ресурсы.

Я просто им скажу по русски — бонжур, и сильвупле мадам.

пОДСКАЖИТЕ как на чешский перевести цвета (синий чёрный и т.д.)

modrý синий
černý чёрный
zelený зелёный
červený красный
bílý белый
žlutý жёлтый

Ударение на последний слог?

Нет, это Чарка, посмотрите в статье есть про это.

Cкажите.как правильно произносится сочетание ch ?

А мы долго думали, что такое «дивадло» и «паматка»)))

Скажите,как правильно произнести сочетание «ch»?

Добрывечер,кажется как то так ), подскажите, а как сказать «Мне нужно два билета на 72 часа?»

Так и говорите, вас поймут.

Константин, большое спасибо за разговорник!
Распечатали, взяли с собой, выучили несколько слов, использовали.

Было очень приятно слышать,что многие чехи неплохо знают английский, правда, нам это не помогло, т.к. мы его не знаем или забыли :)

Я общалась с пражанами по-русски. Сначала широкая улыбка, потом «Добрыден» или «Добрывечер» и простейшими словами спрашивала всё, что надо. На улице, на базаре, на базарчиках, в магазинах, в т.ч. в далёких от центра и туристов районах, в аптеке, в трамвае, в киоске, везде, где только было нужно. Всегда получала нужный ответ.

Только в аэропорту в киоске, где забирали Praguecard, противная тётка серьёзного возраста, т.е.школу закончила в советское время и пять слов по-русски точно знает, мымра такая, я уже не говорю об общеславянских корнях и сходстве наших языков, так эта тётка упрямо «не понимала» меня, фыркала и пыталась обучить английскому. Муж взбесился и наехал на неё на родном греческом, я помогла ему по мере сил. После нашей демонстрации тётка вдруг нас поняла и выполнила свои обязанности.

В остальном всё было очень хорошо, я сумела договориться даже с совсем юными студентами, которые меня понимали, а я их нет :( Трудновато для непривычного уха понять быстрый чешский. Договорились! Поняла!

Несколько раз за пять дней нам помогали с переводом местные русские, например, выбрать пиво с собой в супермаркете, купить таблетки в аптеке и найти остановку в спальном районе. Чехи тоже относились лояльно. И это вне туристических мест.

В туристической части города нас ВСЕ понимали, любили и приглашали дружить :) Муж даже встретил 5-6 продавцов, неплохо говорящих по-гречески. Нам было очень приятно.

В следующую поездку снова возьмём разговорник и будем начинать разговор с «Добрыден»


Сегодня изучение чешского языка постепенно входит в моду среди наших соотечественников. И причиной этому не в последнюю очередь служит тот факт, что чешский относится к западно-славянской языковой группе, а значит, имеет много общего с русским. Буквально через несколько минут пребывания в Чехии вы начнете понимать смысл многих вывесок, значение отдельных слов и выражений, а по прошествии нескольких дней вам наверняка удастся перекинуться парой фраз с местными жителями.
Особенно повезет тем, кто знает еще какой-нибудь славянский язык, например украинский: эти путешественники смогут почти свободно понимать большинство разговоров на бытовые темы.
И всё же, прежде чем погрузиться в языковую среду, давайте поближе познакомимся с ее особенностями.

Все славянские языки имеют один общий исток — язык старославянский, распространителями которого стали всем известные Кирилл и Мефодий. Однако если русский алфавит унаследовал так называемое кириллическое написание букв, то в Чехии как стране европейской стали использовать латиницу, адаптировав ее к особенностям местного ранее существовавшего языка при помощи надстрочных знаков — апострофов и акут. Апострофы ставили над согласными для того, чтобы обозначить их твердость (например, слово lekař (врач) звучит как «лекарш») и над гласным «e», чтобы обозначить мягкость предшествующего согласного. Акуты же, выглядящие, как знак ударения, — для обозначения долгих гласных (á, é, í, ó, ý). Чтобы обозначить долгий «u», над ним ставили маленький кружочек (ů). Эти правила существуют в чешском языке по сей день.
В отличие от русского, чешский язык сохранил большое количество архаичных форм. Например, помимо шести основных падежей имен существительных, в нем еще есть так называемая форма звательного падежа, аналогом которой в русском является обращение.

Несколько слов об особенностях произношения в чешском языке. Прежде всего, нужно отметить, что, в отличие от русского, ударение здесь всегда падает на первый слог (в многосложных словах встречается дополнительное ударение). Теперь о том, какие звуки соответствуют отдельным буквам:

букве «c» соответствует звук [ц],
č произносится как [ч],
сочетание букв ch обозначает один звук — [х],
звучание буквы «h» напоминает украинское [г], который в русском языке сохранился в восклицании «Ого!»,
«ř» обозначает либо звук [рж], либо [рш], в зависимости от своей позиции в слове,
«š» звучит как [ш],
«ž» звучит как [ж],
«j» звучит как [й],
букве «ň» соответствует звук [нь].
Кроме того, существует огромное количество нюансов, связанных с произношением, рассказать о которых в пределах одной статьи просто не представляется возможным.

Неплохо бы, конечно, знать несколько слов и выражений, которые могут пригодиться в разных ситуациях — при общении с персоналом гостиницы, ресторана, магазина и других.
Вот небольшой разговорник, содержащий наиболее расхожие из них:

Обиходные
Доброе утро! — Dobré ráno! [Добрэ рано!]
Добрый день! — Dobrý den! [Добри дэн!]
Как поживаете/поживаешь? — Jak se mate/ maš? [Як сэ матэ/маш?]
Спасибо, хорошо — Děkuji, dobře [Дьекуи, добрже]
Меня зовут… — Jmenuji se… [Ймэнуи сэ…]
До свидания! — Na shledanou! [На схлэданоу!]
Утро — Ráno [Рано]
После обеда — Odpoledne [Одполэднэ]
Вечер — Večer [Вэчер]
Ночь — Noc [Ноц]
Сегодня — Dnes [Днэс]
Вчера — Včera [Вчэра]
Завтра — Zitra [Зитра]
Вы говорите по-русски (английски, немецки)? — Mluvíte ruština (anglicky, německy?) [Млувите руштина (англицки, немецки)?]
Не понимаю — Nerozumím [Нэ розумим]
Повторите, пожалуйста, еще раз — Řekněte to ještě jadnou, prosim [Ржэкньетэ то иштье едноу просим]
Спасибо — Děkuji [Дьекуи]
Пожалуйста — Prosim [Просим]
Кто/что — Kdo/co [Гдо/цо]
Какой — Jaký [Яки]
Где/куда — Kde/kam [Гдэ/кам]
Как/сколько — Jak/kolik [Як/колик]
Как долго / когда? — Jak dlouho / kdy? [Як длоуго / гды]
Почему? — Proč? [Проч?]
Как это по-чешски? — Jak ten to česky? [Як тэн то чески?]
Не могли бы вы мне помочь? — Můžete mi pomoci? [Мужэте ми помоци?]
Да/нет — Ano/ne [Ано/не]
Извините — Promiňte [Проминьтэ]

Туристские
Дают ли здесь информацию туристам? — Je tu turistická informace? [Ие ту туристицка информацэ?]
Мне нужен план города / список отелей — Máte plan města / seznam hotelů? [Матэ план мнеста / сезнам хотелу]
Когда открывается музей/костел/выставка? — Kdy je otevřeny museum/kostel/výstava? [Кды е отэвржены музэум/костэл/выстава?]

В магазине
Где можно найти… ? — Kde dostanu… ? [Гдэ достану… ?]
Сколько стоит? — Kolik to stoji? [Колик то стои?]
Это слишком дорого — To je moc drahé [То йе моц драгэ]
Не/нравится — Ne/libi [Нэ/либи]
Есть ли у вас эта вещь другого цвета/размера? — Máte to ještě v jiné barvě/velikosti? [Матэ то йештье в инэ барвье/великости?]
Я беру это — Vezmu si to [Вэзму си то]
Дайте мне 100 г сыру / 1 кг апельсинов — Dejte mi deset deka sýra / jadno kilo pomerančů [Дейте ми дэсэт дэка сира / йедно кило помэранчу]
Есть ли у вас газеты? — Máte noviny? [Матэ новины?]

В ресторане
Меню, пожалуйста — Jidelní listek, prosím [Йделни литэк просиим]
Хлеб — Chléb [Хлэб]
Чай — Čaj [Чай]
Кофе — Káva [Кава]
С молоком/сахаром — S mlékem/cukrem [С млэком/цукрем]
Апельсиновый сок — Pomerančova št’áva [Помэранчова штьява]
Вино белое/красное/розовое — Vino bile/Červené/Růžové [Вино биле/чэрвэнэ/ружовэ]
Лимонад — Limonáda [Лимонада]
Пиво — Pivo [Пиво]
Вода — Voda [Вода]
Минеральная вода — Mineralní voda [Минерании вода]
Суп — Polévka [Полэвка]
Рыба — Ryba [Рыба]
Мясо — Maso [Масо]
Салат — Salát [Салат]
Десерт — Dezert [Дэцэрт]
Фрукты — Ovoce [Овоцэ]
Мороженое — Zmrzlina [Змрзлина]
Завтрак — Snidaně [Сниданье]
Обед — Oběd [Обьед]
Ужин — Večeře [Вьечэржэ]
Счет, пожалуйста — Účet prosím [Учэт, просиим]

В гостинице
Я заказал у вас комнату — Mám u vás reservaci [Мам у вас рэзэрваци]
Есть двухместный номер? — Máte volný dvoulůžkovy pokoj? [Матэ вольны двоулужковы покой?]
С балконом — S balkónem? [С балконэм]
С душем и туалетом — Se sprchou a WC [Сэ спрхоу а вэцэ]
Какова стоимость номера за ночь? — Kolik stojí pokoj na noc? [Колик стои покой на ноц?]
С завтраком? — Se snidani? [Сэ сниданим?]
Можно осмотреть комнату? — Mohu se podívat na pokoj? [Могу сэ подиват на покой?]
Есть другая комната? — Máte ještě jiný pokoj? [Мате иештье ины покой?]
Где можно припарковаться? — Kde mohu parkovat? [Гдэ могу парковат?]
Принесите мой багаж, пожалуйста — Můžete donést moje zavazadlo na pokoj prosím? [Мужэтэ ми донэст моие завазадло на покой просим?]

Разные ситуации
Где здесь банк / обменный пункт? — Kde je tady bank / vyméný punkt? [Гдэ йе тады банк / вымена пункт?]
Где телефон? — Kdye mogu telefonovat? [Гдэ могу телефоноват?]
Где купить телефонную карточку? — Kde mohu dostat telefonni kartu? [Гдэ могу достат телефонни карту?]
Мне нужен врач/дантист — Potřebuji lékaře/zubaře [Потршэбуи лэкаржэ/зубаржэ]
Позовите «скорую помощь»/полицию — Zavolejte prosím zachrannu službu/ policii [Заволэ просим захранну службу/полици]
Где отделение полиции? — Kde je policejní komisařství? [Гдэ е полицейни комисаржстви?]
У меня украли… — Ukradli mně… [Украдли мнье…]

Скачайте и распечатайте разговорник (формат .doc), который пригодится вам в поездке.

Немного истории

Каждый национальный язык напрямую связан как с отдельно взятым человеком, на нем говорящим, так и со всем народом в целом. И, подобно людям, он имеет свойство меняться с течением времени — развиваться или, наоборот, затухать, испытывать влияние других языков, всячески трансформировать собственные правила и так далее.
Прежде чем обрести свой нынешний облик, чешский язык подвергался множеству разнообразных реформ и усовершенствований. Однако самым интересным фактом из его истории является, пожалуй, то, что официальным государственным языком он становился дважды. Сначала в XV веке, после того как сформировались основные литературные нормы и правила, а потом в начале века двадцатого. Почему так произошло, спросите вы. Дело все в том, что в начале XVII века, после рокового сражения у Белой Горы, Чехия целых три столетия находилась в составе могущественной Австро-Венгерской империи, которой правили представители немецкого дома Габсбургов. С целью укрепления своей власти в захваченных государствах Габсбурги старались усилить влияние немецкого языка на этих территориях. Несмотря на то, что члены правительства выбирались из кругов немецкого дворянства, основное население Чехии по-прежнему говорило на родном языке, более того, он продолжал развиваться: издавались книги и трактаты на чешском, формировались грамматические правила, а в конце XIX века вышла в свет первая чешская энциклопедия.
К слову сказать, следы исторического прошлого заметны в Чехии и по сей день: здесь до сих пор туристов, говорящих на немецком языке, понимают лучше, чем тех, кто владеет английским. В 1918 году произошел распад Австро-Венгерской империи, была основана независимая Республика Чехословакия, и два года спустя чешский язык (если быть точнее, чехословацкий) вновь приобрел статус официального.

Слова-обманщики
Несмотря на то, что русский и чешский языки имеют очень сильное сходство в лексике и смысл большинства слов можно определить просто по наитию, в чешском существует много так называемых слов-обманщиков. Звучат или пишутся такие слова почти так же, как в русском, но имеют совершенно другое значение. Так, например, слово «stůl» обозначает стол, «čerstvý» — свежий, а «smetana» — сливки. Чаще всего разница значений вызывает всего лишь легкое недоумение, но бывают случаи, когда она служит причиной бурного веселья наших сограждан. Оно и неудивительно, ведь когда узнаешь, что для того, чтобы купить в магазине модное платье, нужно попросить робу (чешск. «roba»), словосочетания «приятный запах » не существует в принципе, потому что слово «zapach » обозначает вонь (при этом духи по-чешски звучат как «вонявки»), а «pitomec» — вовсе никакой не домашний любимец, а глупец, — сдержать улыбку просто не представляется возможным.

Занимательная статистика
Многие лингвисты утверждают, что языковая статистика — не такое уж бесполезное занятие, каким может показаться на первый взгляд. В частности, по рейтингам частотности употребления тех или иных частей речи или даже их процентному соотношению можно получить некоторое (пусть и неполное) представление о психологии людей, говорящих на том или ином языке.
Каков он, национальный характер чешского народа, предоставим право судить вам. Мы же подобрали здесь результаты некоторых статистических исследований чешского языка и приправили их некоторыми интересными языковыми фактами.

Самые часто используемые слова в чешском языке:
a (союзы «и», «а» и «но»), být (быть, являться), ten (тот, этот), v (предлоги «на», «по», «в»), on (местоимение «он»), na (предлоги «к», «в», «за», «от»), že (предлоги «из», «от»), s (se) (предлог «с»), z (ze) (предлог «от»), který (какой, который).

Самые часто встречающиеся существительные в чешском языке:
pan (pán) (господин (перед фамилией)), život (жизнь), člověk (человек), práce (труд, дело), ruka (рука), den (день, дата), zem (země) (страна), lidé (народ), doba (период, век, пора), hlava (голова).

Самые часто встречающиеся глаголы в чешском языке:
být (быть), mít (иметь, обладать), moci (мочь, быть в состоянии), muset (быть обязанным сделать что-либо, долженствовать), vědět (знать, уметь), chtít (хотеть, желать), jít (идти), říci (сказать), vidět (видеть), dát se (начинать, например, dat se do pláče — начать плакать).

Самые часто встречающиеся прилагательные в чешском языке:
celý (весь, целый, полный), velký (veliký) (большой), nový (новый), starý (старый), český (чешский, по-чешски), dobrý (хороший, добрый), malý (маленький), možný (возможный, осуществимый, вероятный), živý (živ) (живой, бодрый, темпермантный).

Если говорить о частотности употребления
Больше всего синонимов описывает характер твердости: pevný, trvanlivý, odolný, solidní, bytelný, nezdolný, nezmarný, silný, tuhý, kompaktní, hutný, nehybný, nepohyblivý, stanovený, nezměnitelný, neměnný, stálý, ustálený, fixní, stabilní, trvalý, zajištěný, jistý, bezpečný, nepoddajný, nezlomný, nezdolný, neoblomný, nesmlouvavý, houževnatý, sukovitý, neochvějný, rázný, rozhodný, důrazný, odhodlaný, energický, průbojný, průrazný, tvrdý, hluboký.
Самое длинное слово без гласных: scvrnklý (жухлый, сморщенный).
Самое длинное слово, которое можно прочитать справа налево: nepochopen (непонимание).

Что касается частотности употребления разных частей речи в чешском языке, то здесь рейтинг популярности получился следующий: первое место заняли имена существительные (38,93%), на втором оказались глаголы (27,05%), третье досталось прилагательным (20,98%), четвертое — наречиям (9,04%), остальные места с небольшим отрывом друг от друга поделили местоимения, числительные, союзы и предлоги. А меньше всего чехи употребляют междометия — их всего-навсего 0,36%. Вот такая занимательная статистика!

Lekce 19 – Tázací slova a výrazy. Část 1

Co?Что?
Co se stalo?Что случилось?
Co jste říkal?Что вы сказали?
Co si přejete?Что вы хотите?
Co chcete říci?Что вы хотите сказать?
Co děláš dnes večer?Что делаешь сегодня вечером?
Kde?Где?
Kde bydlíte?Где вы живёте?
Kde pracujete?Где вы работаете?
Kde teď jsi?Где ты сейчас?
Kdy?Когда?
Kdy odjížděte?Когда вы уезжаете?
Kdy se otevírá pošta?Когда открывается почта?
Jak?Как?
Jak připravit českou polévku?Как приготовить чешский суп?

Категория падежа в чешском языке (Pády v češtině)

В чешском языке присутствуют те же падежи, что и в русском. Однако в чешском языке есть особый звательный падеж (Vokavit), который, как вы уже знаете, употребляется при обращении:

  • Pane profesore! – Господин професор!
  • Pane docente! – Господин доцент!
  • Vlasto, pojd sem! – Власта, пойди сюда!
  • Marku, přines to! – Марек, принеси это!

Практически все падежи соответствуют русским, за исключение того, что творительный падеж (Instrumentál) и предложный (Lokál) поменялись местами. Ниже представлена таблица чешских падежей.

Название падежаПадежный вопросРусский эквивалент
NominativKto, co?Именительный
GenitivKoho, čeho?Родительный
DativKomu, čemu?Дательный
AkuzativKoho, co?Винительный
Vokativ(Звательная форма)
LokálO kom, o čem?Творительный
InstrumentálKým, čím?Предложный

В чешском языке падежи обычно называют порядковыми числительными (Первый падеж – Именительный, Второй падеж – Родительный и т.д.). В конце следующего урока №20 вы узнаете, какие функции выполняют те или иные падежи.

На следующем уроке № 20 мы продолжим учить вопросительные слова и выражения.

Козы, рвачка, быдло. Для обычного русского эти слова ассоциируются с обидой и чем-то неприятным. Для жителей Чехии подобные слова могут означать вполне привычные для них вещи. Из-за незнания особенностей чешского языка, россияне часто попадают в нелепые, а иногда и неприятные ситуации.

Русско-чешский разговорник

Чехам очень приятно, когда гости страны пытаются разговаривать на их языке. Даже если что-то не получится, они помогут, выправят, но никогда не высмеют. Для туриста знать хотя бы азы чешского — значить получить авторитет от местного населения. Современный алфавит составляет 42 буквы, некоторые из них с непривычным для нас произношением.

Полезные фразы в ресторане

Если требуется попросить свободный стул для посетителя, нужно спросить «Маты волны стул?». Если заказывать количество приборов, говорить, на сколько человек – «про едну особу/две, трши» (на 1, 2 или 3 человек). Меню можно найти по надписи «Идельни листик». Напитки и еда будут соответственно – питии, идло.

При заказе пищи и обращении к официанту лучше выучить такие словосочетания: «хлавны идло» — первое блюдо, суп – «полевка». Кто хочет выбрать десерт, должен искать в меню слово «моучник». При заказе дополнительной порции сказать – «еще одну». Если посетитель поел и хочет попросить счет, должен сказать «заплатим».

Также пригодится перевод словосочетаний:

  • Кавэ з млекэм – кофе с молоком.
  • Это все – то е вщехно
  • Очень вкусно! – е то вииборнээ.
  • Талирш – тарелка.
  • Лжицэ – ложка.
  • Видличка – вилка.
  • Оброусэк – салфетка.
  • Зеленина – овощи.
  • Еште еден просим – другой, пожалуйста.

Слова для общественного транспорта

Автобус, трамвай, метро переводится и произносится, как и на русском. Как спросить какой автобус? – Ктэри автобус.

Йизденка – значит билет, заставка – остановка. Станция для пересадки – пршеступни станицэ. Найти в Чехии переход, выход, вход можно по соответственным надписям: пршеступ, выступ, вступ. Пршишти заставка нужно сказать, если интересует следующая остановка.

Фразы в пути

Словосочетания на чешском, которые пригодятся в пути и не только.

  • Як сэ мате? – Как успехи?
  • Агой – До свиданья.
  • Проминте, просим – Пожалуйста, извините.
  • Млувите руски? – Знаете русский?
  • Помоц! – Просьба о помощи.
  • Нерозумим – Я не понимаю.
  • Немлувим чески. – Не знаю чешский.
  • Нэ – Нет
  • Ано – Да.
  • Колик то стоит? – В какую цену?
  • Где сэ даи вымненит пенизэ? – Где можно разменять деньги?

Иногда в быту и чехов и не только употребляется слово «хорошечно»: по-чешски что это? Слово впервые употребили в рекламном ролике, оно носит иронический смысл. «Хорошечно» по-чешски используют, когда действиям дается положительная оценка. Слово стало часто употребляемым после использования его в рекламе и её раскрутки в Интернете.

Смешные чешские фразы

Много простых чешских слов для россиян могут стать причиной ужасного смеха, поскольку для них они могут ассоциироваться с чем-то неприличным или смысл слов для нас будет противоположным. Веселая семейная пара Максим и Настя Янбековы, которые уже много лет живут в Чехии, создали веселый чешско-русский словарь, собрав в нем самые неожиданные для русскоговорящих туристов безобидные чешские слова, которые мы можем понять неправильно!






































И еще немного смешных фраз на чешском (из разговорника).

  • Девушка по-чешски – дивка.
  • Заказат – запрет
  • Вюне – аромат
  • Самолет по-чешски – летадло.
  • Возидло – машина.
  • Ужасны – удивительный.
  • Позор, трамвай – Внимание, трамвай!
  • Быдлыште – место проживания.
  • Змерзлина – мороженое.
  • Потравины – свежие продукты питания.
  • Окурка – огурец.
  • Каки – хурма.
  • Рвачка – драка.
  • Мзда – зарплата.
  • Невестка – проститутка.
  • Вонявки с чешского – духи.

Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, лучше перед поездкой выучить хотя бы пару смешных фраз на чешском и основные, употребляемые в быту, поскольку на интуитивный перевод не стоит полагаться.

Читайте также: