Вишенка на торте выражение что значит

Обновлено: 01.05.2024

Мода бывает не только на туфли или стрижки, но и на разговорные фразы тоже. Бывает, выразится оригинально, и все разом начинают использовать в речи то же самое выражение или слово. Настолько, что в момент кроме раздражения модная фраза уже ничего не вызывает. Некоторые из них (особенно «бесячие») — в нашей подборке.

Модные выражения и слова раздражают ещё больше, если «подвисает» смартфон, с которого вы их читаете или слушаете. Выгодно купить новый гаджет — со скидкой, кэшбэком и по программе trade-in — можно в интернет-магазине МТС.

Я вас услышал

Есть версия, что ноги у этой «бесячей» фразочки растут из тренингов по продажам и личностному росту. Некий зарубежный бизнес-тренер в своих выступлениях часто повторял фразу got it! («понял вас»). У нас её перевели как «я вас услышал» и понеслась…

Почему не стоит употреблять эту фразу? она бессмысленна в плане информативности. Человек, у которого нет проблем с ушами, в любом случае услышит собеседника. в русском языке у этой фразы сформировалось негативное значение. Одни воспринимают её как «ты меня утомил, давай закончим разговор», другие — «мне до лампочки, что ты там сказал, я всё равно сделаю

В сухом остатке

Многие бросаются этой фразой, даже не понимая, что значит сухой остаток. Это термин из области химии. Он обозначает количество растворённого в воде вещества, которое осталось после выпаривания. В переносном значении сухой остаток — это главный вывод, вытекающий из долгого обсуждения. Есть версия, что впервые эту фразу употребили на развлекательном портале «Пикабу» (но это не точно). А сейчас её вставляют в любом контексте, часто откровенно нелепом.

В сухом остатке мы с Максюшей проболели пять дней.

Вишенка на торте

Эта метафора используется в двух прямо противоположных значениях: позитивном (вишенкой на торте стало дефиле моделей в купальниках) и негативном (и вишенка на торте — украли кошелёк с мелочью). Именно этой полярности стоит оставить вишенку в покое. Потому что собеседник не Ванга и может не понять, жалуетесь вы или радуетесь. Да и сама фраза, хоть и хороша, но порядком всем поднадоела.

На связи

Дежурное выражение, которое бросают при окончании диалога. Появилось оно ещё в девяностые, в эпоху малиновых пиджачков и пейджеров. Некоторые лингвисты считают, что выражение пришло как раз из сленга тех самых малиновых пиджаков, поскольку тогда мало кто из простых смертных мог позволить себе гаджеты для связи. А в наши дни от фразы уже разит нафталином. Есть более вежливые варианты окончания беседы. «Пиши, звони» звучит куда душевнее.

Ну такое

Для полной передачи эмоций фразу произносят растянуто, закатывая глаза. Это значит, что собеседник не впечатлён тем, что ему показали или рассказали. При этом под «ну такое» может подразумеваться весь спектр эмоций от «это полный провал» до «не супер, но пойдет». В общем, у каждого свое понимание, что значит «ну такое». Лучше забыть это выражение, если не хотите недомолвок и обид.

Доброго времени

этой фразы в интернете не утихают споры. Одни считают её вполне нормальным вариантом приветствия, другие утверждают, что это моветон. Лично мы ею не пользуемся и вам не советуем. Зачем использовать формулировку, которая многих раздражает (а вы никогда не знаете, к какому лагерю относится собеседник), если достаточно альтернативных нейтральных вариантов, которые никого не бесят? Например, «привет», «здравствуйте» или «добрый день», «добрый вечер».

От слова совсем

Происхождение этого выражения покрыто мраком. Известно только, что в 2013–2014 годах оно уже вовсю гуляло по блогам и соцсетям. Выражение используют для усиления значения слова «совсем», что бессмысленно с точки зрения лингвистики. Сравните фразы «у меня совсем нет денег» и «у меня нет лишних денег». Вторая фраза подразумевает, что финансы имеются, а вот совсем — это совсем. В общем, смысла в выражении «от слова совсем» не больше, чем у фразы «масло масляное».

Токсичный

«Токсичные отношения», «токсичная среда», «токсичный человек» — подобными фразами пестрят все соцсети. Что там говорить, если в 2018 году слово toxic стало словом года по версии кураторов Оксфордского словаря. Но сейчас, на пороге 2021 года, интернет устал от него. Это как с хитом, который звучит из каждого утюга: сначала нравится, а потом вызывает отторжение.

Вкусный

К слову в его прямом значении нет никаких претензий, а вот переносное порядком утомило. На фразы вроде «вкусная статья» или «вкусные тексты» так и просятся ехидные ремарки вроде «а вы статьи жарите или в сыром виде предпочитаете?». Верхом неуместного употребления этого слова можно считать вариант «Вкусная внешность».

— Сегодня у нас будет очень вкусный тренинг!

— Здорово! Тема интересная или спикер крутой?

— Нет, просто в перерыве кормят бутербродами с сёмгой и моцареллой.

Орать

Многие слова из подросткового сленга закрепились во взрослом лексиконе, но это слово и порождённые им слова-мутанты вроде «приорал» в устах взрослого человека звучат странно. поймёт, а решит, что собеседник — неуравновешенный инфантил. Поэтому лучше оставьте это слово вместе со всякими «лолами» и «кеками» подросткам.

Чувствуете себя токсичным из-за того, что ваш смартфон зависает или не работает от слова совсем? Купить новый «вкусный» гаджет с хорошей скидкой или кэшбэком можно в интернет-магазине МТС.

Main Page

Previous page


Это была вишенка на торте

1. вишенка на торте

Означает логичное завершение чего-либо, своего рода последний штрих. Ведь вишенка - это украшение, а украшение торта является завершающей стадией его приготовления.

А как это на английском языке?
Да проще пареной репы, если учишь правильный курс разговорного английского языка Александра Газинского и Ольги Бондаренко:
What's the English for it?
(It's an) Easy pie if you're learning the proper course of spoken English by Alexander Gasinski and Olga Bondarenko (aka) Sinenko:


the icing on the cake

букв. глазировка (или) глазурь на торте


Мой отец уже был счастлив, когда ему присвоили звание полковник, но вишенкой на торте было, когда два года спустя он стал генерал-майором.
My father was already happy with being promoted to Colonel, but the icing on the cake came when he made Major General two years later.

2. Это вишенка на торте.

It is the crux of the biscuit.

букв. Это гвоздь, т.е. суть пирожного.


2020 ГОД: Сначала власти заставляют людей носить бесполезные маски и перчатки, но вишенкой на торте становится тот факт, когда пожилых людей лишают их естественного права выходить на улицу, чтобы дышать свежим воздухом.

THE YEAR 2020: First the authoriies make the people wear useless face coverings and gloves, but the crux of the biscuit comes when the elderly people are deprived of their natural right to go out to breathe fresh air.


IRREGULAR VERBS
неправильные глаголы
СПРАВКА: Всего в английском языке примерно 400 неправильных глаголов. Учить все неправильные глаголы можно здесь:

to do (did, done)
делать; выполнять; заниматься
to be (was/were, been)
быть; находиться; существовать
to have (had, had)
иметь; пить (или) есть пищу
to get (got, got=gotten)
получать; добывать; зарабатывать; становиться
to go (went, gone)
идти; уходить; уезжать
to come (came, come)
приходить; приезжать; наступать (о событиях)
to make (made, made)
делать; изготавливать (товары); заставлять (кого-л делать что-л)
to wear (wore, worn)
носить (предметы одежды)

3. Это была вишенка на торте.

It was the final touch.
= It was the final flourish.

букв. Это заключительное прикосновение (или) штрих.
= Это финальное украшение.


2018 ГОД: Россияне получали от правительства много обещаний о лучшей жизни, но вишенкой на торте стало существенное повышение их пенсионного возраста.

THE YEAR 2018: The Russian people were getting a lot of promises from the government about a better life, but the final flourish was a substantial raise of their retirement age.

We went out for dinner to a very famous restaurant and the icing on the cake was when my boyfriend proposed to me as we danced.


Александр Газинский, автор данного сайта и преподаватель разговорного английского языка в Москве метро Южная

Мы пошли пообедать в очень известный ресторан, а вишенкой на торте стал тот момент, когда мой парень предложил мне выйти за него замуж, когда мы танцевали.

ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО ЗНАТЬ!

Весь английский язык в плане написания и произношения слов очень запутанный! Ну а самая каша для всех изучающих разговорный английский во всем мире - это глагольная система, т.е. времена, но только не для учеников нашего сайта, нашего разговорного курса и нашей школы BTC English. Вам нужно понять, что вы попали в лохотроны, и как следствие, вы до сих пор не владеете разговорным английским. И следующий ПРОСТОЙ ЛЯГУШАЧИЙ ТЕСТ тому яркое подтверждение.


Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:

Русский алфавит А а
Русский алфавит Б б
Русский алфавит В в
Русский алфавит Г г
Русский алфавит Д д
Русский алфавит Е е
Русский алфавит Ё ё
Русский алфавит Ж ж
Русский алфавит З з
Русский алфавит И и
Русский алфавит Й й
Русский алфавит К к
Русский алфавит Л л
Русский алфавит М м
Русский алфавит Н н
Русский алфавит О о
Русский алфавит П п
Русский алфавит Р р
Русский алфавит С с
Русский алфавит Т т
Русский алфавит У у
Русский алфавит Ф ф
Русский алфавит Х х
Русский алфавит Ц ц
Русский алфавит Ч ч
Русский алфавит Ш ш
Русский алфавит Щ щ
Русский алфавит Ъ ъ
Русский алфавит Ы ы
Русский алфавит Ь ь
Русский алфавит Э э
Русский алфавит Ю ю
Русский алфавит Я я
Русский алфавит
Русский алфавит
Русский алфавит
Последние единицы

Хочу научиться бегло говорить на английском языке


Бесплатный ознакомительный урок английского языка в Москве


Учим изучаем все неправильные английские глаголы



Main Page

Previous page

Разговорный английский для начинающих и совершенствующих



breakthrough.ru участник Трастового Каталога
Настоящий ПР breakthrough.ru
breakthrough.ru Alexa/PR
Траст breakthrough.ru
Цена breakthrough.ru

примеры предложения на английском языке Это была есть будет вишенка на торте по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц поговорок разговорного сленга идиоматических выражений эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук озвучено

Фрукты — любимое летнее лакомство многих людей. Поэтому мы решили посвятить эту статью ароматным сочным плодам, а вернее идиомам на английском языке о фруктах. Узнайте, какие страны англичане называют банановыми республиками и почему не нужно сравнивать яблоки с апельсинами.

Самые сочные английские идиомы о фруктах

A banana republic — банановая республика.

Дословно — банановая республика.

a banana republic — банановая республика

Значение идиомы:

Так говорят о бедных странах, в которых высокий уровень коррупции и инфляции, слабая экономика, низкая оплата труда и т. д.

История идиомы:

Это выражение используется и в русском языке, но пришло оно к нам из США. Так, в 1870 году один американский предприниматель начал закупать бананы на Ямайке и продавал их в Бостоне с огромной наценкой. При этом бананы стоили дешевле привычных американцам яблок и были гораздо питательнее. Конечно, продажи росли с каждым днем, и постепенно образовалась компания «Юнайтед фрут компани», преобразованная затем в «Чикиту». Эта мощная корпорация выросла из маленького бананового бизнеса и контролировала большинство стран Центральной Америки, где располагались ее банановые плантации. По сути, экономика этих государств напрямую зависела от «Чикиты», то есть от бананов. Поэтому их и стали называть «банановыми республиками».

Пример употребления:

They fear that their country will become a banana republic if the government doesn’t adopt the measures required to pick up the economy. — Они боятся, что их страна станет банановой республикой, если правительство не примет меры, необходимые для экономического роста.

Sour grapes — зелен виноград, зависть, притворное равнодушие.

Дословно — кислый виноград.

sour grapes — зелен виноград, зависть, притворное равнодушие

Значение идиомы:

Этими словами англоговорящие показывают притворное пренебрежение к тому, что им недоступно. Пример такой ситуации: человек хотел чего-то достичь, но у него не получилось, и теперь он всем говорит, что не очень-то ему и хотелось получить желаемое.

История идиомы:

Происхождение этой идиомы, которая есть и в русском языке, известно многим. В басне Эзопа (а также у Крылова) «Лисица и виноград», как вы помните, лиса не смогла достать желанную веточку с ягодами, поэтому начала утешать себя тем, что ягоды неспелые:

Ну, что ж!
На взгляд-то он хорош,
Да зелен — ягодки нет зрелой:
Тотчас оскомину набьешь.

Вот из этого замечательного произведения люди и взяли фразеологизм «зелен виноград», который употребляют, когда человек делает вид, что ему наплевать на то, что желаемая цель не достигнута.

Пример употребления:

My friend cannot afford to buy a new BMW, so she criticizes my car. But I know it is just sour grapes. — У моей подруги нет денег, чтобы купить новый BMW, поэтому она критикует мою машину. Но я знаю, что это зависть.

To upset the apple cart — испортить планы, все испортить, разрушить все (обычно в переносном смысле).

Дословно — опрокинуть телегу с яблоками.

to upset the apple cart — испортить планы, все испортить, разрушить все (обычно в переносном смысле)

Значение идиомы:

Это выражение используют в ситуации, когда человек своими действиями разрушил чьи-то планы, причинил кому-то неприятности или вызвал беспокойство.

История идиомы:

Идиома появилась в те времена, когда автомобилей еще не было и торговцы привозили на рынок фрукты и овощи в телегах на лошадях. Телеги должны были стоять ровно и устойчиво, ведь круглые яблоки легко скатывались с них. Если же кто-то неосмотрительно двигал телегу или неаккуратно брал яблоки, то фрукты скатывались на землю, легко бились и портились, их уже было не продать. Таким образом, неаккуратный человек портил планы по продаже яблок хозяину телеги.

Пример употребления:

She was enjoying shopping until her husband upset the apple cart by taking away his credit card. — Она наслаждалась шопингом, пока ее муж не испортил все тем, что забрал свою кредитную карту.

А теперь познакомьтесь с еще 10 сочными выражениями и идиомами о фруктах на английском языке.

Чтобы не забыть эти замечательные выражения, скачайте наш список и учите в свободное время.

Вот такие сочные и «вкусные» английские идиомы о фруктах мы для вас подготовили. Изучайте их, а мы пока разработаем для вас очередной полезный материал.

Что означает выражение "вишенка на торте"? Vovet.ru

"Вишенка на торте" - мне очень нравится это выражение. Оно "вкусное", и употреблять его можно в разных значениях:

  • когда нужно подчеркнуть что-то хорошее;
  • сделать акцент на чем-то негативном.

В обоих случаях эта фраза звучит как финальное завершение какого-то события.

Например:

Она простудилась и заболела ангиной, "вишенкой на торте" стал гайморит, как следствие осложнения.

Более радостный пример: "Вишенкой на торте" этого праздник стал фейерверк, который произвел неизгладимое впечатление на всех присутствующих.

В обоих случаях выражение подчеркивает важность ситуации. Без него смысл был бы не таким ярким, возможно, пришлось бы дополнительно использовать другие, более длинные фразы.

"Вишенка на торте" - продукт современной лексики. Оно милое, смело можно употреблять даже в присутствии детей. Не могу сказать, что так уж засорит вашу лексику. Честно говоря, когда я так говорю, то сразу же представляю самый настоящий, вкусный торт. Есть у меня один, самый любимый.


Наверное сладкоежки и придумали выражение, ставшее со временем таким популярным и часто употребляемым. Его смело можно отнести к категории "крылатых".

Что означает выражение "во всю Ивановскую"?

Что означает выражение "чтоб тебе пусто было"?

8 идиом тортов, которые помогут вам звучать как родные

Настоятельно рекомендуется выучить некоторые английские идиомы, так как это действительно помогает создать впечатление свободного владения языком и превосходных языковых навыков. Вот несколько удобных идиом, связанных с тортом, которые можно использовать в самых разных деловых и социальных ситуациях. Надеемся, вы найдете их полезными.

1. Кусок торта
Значение: Легко.
Пример: Нет проблем, это должно быть проще простого.

2.Доля / кусок торта
Значение: часть денег или прибыли, которые делятся всеми, кто участвует в их создании.
Пример: получение аккаунта было результатом командных усилий, и все члены команды должны получить кусок пирога.

3. Cakewalk
Значение: быть легким или легким для достижения.
Пример: это соревнование должно быть легкой прогулкой. Мы обязательно победим.

4. Пойти / продать как горячие пирожки
Значение: легко продать.
Пример. Наши недавно выпущенные продукты продаются как горячие пирожки.

5. Съесть свой торт и съесть его
Значение: Более легко понять как «Вы не можете получить свой пирог и съесть его тоже», т.е. используется для выражения невозможности иметь что-то в обоих направлениях, если эти два способы конфликта.
Пример. Огромные проблемы, с которыми столкнулись переговоры о Брексите, стали ясным уроком для сторонников кампании по увольнению, что нельзя есть свой торт и есть его.

6. Чокнутый как кекс
Значение: безумный или совершенно безумный.
Пример: я бы не взял его на работу, потому что он чокнутый, как кекс.

7. Вот и пирог / печенье!
Значение: возмутительный пример чего-то плохого. В качестве альтернативы: это уже слишком; Вот и все!
Пример: украсть сладости на Хеллоуин у собственного ребенка - действительно проще простого!

8. Вишня / глазурь на торте
Значение: то, что делает хорошую ситуацию еще лучше i.е. Привлекательное, но несущественное дополнение или улучшение.
Пример. Я был рад, что меня повысили, но получить служебный автомобиль было лишь вишенкой на торте.

Хотите большего?

Если эти идиомы вызвали у вас желание узнать больше, не стесняйтесь обращаться к нам в Лондонской школе английского языка. Наше качественное обучение английскому языку - это гарантированный рецепт быстрого и эффективного достижения ваших целей.

Лондонская школа английского языка предлагает высококачественное обучение английскому языку для мотивированных взрослых любого профессионального образования.Мы даем вам инструменты и навыки, необходимые для успешного общения в своей области знаний и расширения вашего бизнеса и возможностей карьерного роста. Позвоните нам по телефону +46 8 5999 4000 или напишите нам по адресу [email protected] для получения дополнительной информации о нашем индивидуальном обучении или просто пройдите онлайн-тест, чтобы проверить свой уровень английского языка.

Глазурь на торте - Идиомы по The Free Dictionary

глазурь на торте

Дополнительная выгода или положительный аспект того, что уже считается положительным или полезным. Было действительно замечательно, что все вы здесь на мой день рождения. Этот подарок - глазурь на торте. Сара действительно хотела эту работу, поэтому она сказала, что подписной бонус - это просто вишенка на торте.

Словарь идиом Farlex. © 2015 Farlex, Inc, все права защищены.

глазурь на торте

Рис. - дополнительное улучшение. Ух ты! В моей новой машине полный бак бензина. Это глазурь на торте! Ваше возвращение домой на несколько дней было вишенкой на торте.

Словарь американских идиом и фразовых глаголов Макгроу-Хилла. © 2002 McGraw-Hill Companies, Inc.

глазурь на торте

Также глазурь на торте . Дополнительная выгода к чему-то уже хорошему. Например, Все эти поздравительные письма - это глазурь на торте или После того прекрасного восхода солнца радуга просто покрывается глазурью на торте .Это метафорическое выражение относится к сладкому кремовому покрытию, которое используется для украшения торта. [Середина 1900-х годов]

глазурь на торте

глазурь на торте

1. Если вы описываете что-то как глазурь на торте , вы имеете в виду, что это очень хорошая вещь, которая делает хорошая ситуация или деятельность даже лучше.Поездка за свою страну - это незабываемые впечатления. Быть в команде-победителе - это вишенка на торте. Если получается, что он или она становится другом после того, как вы наслаждаетесь хорошими профессиональными отношениями, это глазурь на торте.

2. Вы можете использовать глазурь на торте для обозначения чего-то, что является лишь незначительной частью того, о чем вы говорите. Производство бытовой электроники в Японии сейчас приносит 35 миллиардов долларов в год. Это просто вишенка на торте.Японские компании, производящие электронику, в настоящее время ежегодно генерируют 200 миллиардов долларов продаж. Министр финансов Вацлав Клаус назвал экологические проблемы глазурью на торте.

Словарь идиом COBUILD Collins, 3-е изд. © HarperCollins Publishers 2012

глазурь на торте

Североамериканский вариант этой фразы - глазурь на торте .

1996 Независимое образование Государственное образование уже не всегда является бесплатным.Беспорядочная распродажа и летняя ярмарка, которые раньше служили глазурью на школьном торте, теперь являются основным продуктом питания.

Словарь идиом партнеров Farlex © Farlex 2017

глазурь на торте

Словарь идиом партнеров Farlex © Farlex 2017

глазурь на торте

n. - дополнительное улучшение. Ух ты! В моей новой машине полный бак бензина. Это глазурь на торте!

Словарь американского сленга и разговорных выражений МакГроу-Хилла Авторские права © 2006 McGraw-Hill Companies, Inc. Все права защищены.

глазурь на торте

Дополнительная выгода к чему-то уже хорошему.

глазурь / глазурь на торте,

Дополнительное преимущество или дополнительное преимущество. Этот термин относится к сладкому кремовому покрытию торта и был перенесен с середины 1900-х годов. Рецензия на книгу в The Listener использовала это: «Вся эта теология - вишенка на торте» (3 апреля 1969; цитируется по OED ).

Словарь клише Кристин Аммер Авторские права © 2013 Кристин Аммер

глазурь на торте значение, определение, примеры, происхождение, синонимы

глазурь на торте
или глазурь на торте

Значение | Синонимы

  • когда что-то хорошее добавляется к другому хорошему, которое у вас уже есть
  • дополнительное улучшение
  • дополнительное преимущество к уже хорошему
  • то, что делает хорошую ситуацию еще лучше
  • привлекательное, но часто несущественное дополнение to something

Идиома может использоваться в саркастической манере, означая, что что-то плохое было добавлено к и без того плохой ситуации.

Примеры предложений

  1. Все ожидали, что он хорошо сдаст экзамены. Первое место получил «Глазурь на торте» .
  2. Он был счастлив издать свою первую книгу. Все пришедшие поздравительные сообщения и письма от фанатов были , глазурь на торте .
  3. Спортсмен уже был на высоте после победы на соревнованиях, глазурь на торте было, когда правительство объявило огромную денежную награду за это достижение.
  4. Он уже был доволен своим повышением зарплаты, глазурь на торте пришел, когда он получил большой бонус.
  5. Победа в гонке была подвигом сама по себе, установление мирового рекорда - «Вишенка на торте» .
  6. Отель был очень хорошим, и мы наслаждались нашим пребыванием там. Обледенение на торте было, когда они дали бесплатный ваучер на двухдневное пребывание, которое мы могли обменять на следующий визит.
  7. То, что моя машина сломалась, было всего лишь вишенкой на торте .Мой день уже был катастрофой.
  8. После кошмара вечеринки моего сына всюду рвало. Это была глазурь на торте .

Происхождение

Эта фраза относится к сладкой кремовой начинке, называемой глазурью, которую добавляют в торт, чтобы сделать его еще лучше. Он используется с середины 1900-х годов.

Идиома может использоваться как в положительном, так и в отрицательном смысле, в зависимости от интонации.

Обледенение или инея существует уже сотни лет.Первоначально люди любили торты без глазури, потому что рафинированный сахар был очень дорогим. Сам по себе торт уже был угощением. Если бы добавили глазурь, мероприятие было бы еще более особенным. Таким образом, и без того хорошая ситуация была еще больше улучшена. Слово «глазурь» использовалось с 1600-х годов для описания процесса покрытия торта сладкой маслянистой глазурью.

Первый пример использования идиомы в переносном смысле взят из «Греха Пэта Малдуна», написанного драматургом Джоном Маклайамином в 1957 году.

Есть грехи и есть песни, но грехи, о которых я говорю, - это шоколадная глазурь на торте жизни.et

К черту корзина для рук ❯❮ свободные руки - инструменты дьявола

the cherry on the cake - перевод на французский - примеры английский

Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.

Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

Анимационная графика - это вишенка на торте !

Но вишенка на торте принадлежит Славою Жижеку.

Теперь вишенка на торте вкусного года.

Это действительно дополняет весь опыт и, вероятно, стало вишенкой на торте , которая заставила некоторых сопротивляющихся людей изменить свое мнение.

Cela ajoute vraiment à l'expérience et est probablement devenu la cerise sur le gâteau qui a amené surees personnes réticentes à changer d'avis.

У нас есть много причин для празднования, и этот просто добавляет вишенке на торт .

Выигрыш прогрессивного джекпота - это всего лишь вишенка на торте для этой игры.

Теперь вишенка на торте. : Я снова дублирую фон.

Когда это хорошо за границей, это просто вишенка на торте .

И чтобы выиграть так, нужно всего вишенка на торте , добавил он.

Особые специи и домашние соусы - это вишенка на торте , когда дело доходит до этого лакомства для гамбургеров.

Улучшение показателей всего вишенка на торте .

Рекорд - вишенка на торте .

Дэйв . это было вишенка на торте моего дня.

Это не обязательно основная цель Юношеских Олимпийских игр, но это как вишенка на торте .

Ce n'est pas nécessairement l'objectif premier des Jeux Olympiques de la Jeunesse, mais c'est la cerise sur le gâteau .

Реми Таффин, руководитель отдела трековых операций Renault Sport F1. Для производителя двигателей это фантастическое чувство - выиграть здесь, и получение двойного подиума - это вишенка на торте .

Реми Таффин, директор по подготовительной трассе Renault Sport F1 Pour un constructeur de moteurs, c'est une sensation extraordinaire que de gagner ici, et placer une second monoplace sur le podium représente la cerise sur le gâteau .

Описание: Наконец-то у нас вишенка на торте . На кастинг были приглашены трое друзей, и Джинебра готова воспользоваться случаем.

Описание: Et voilà la cerise sur le gâteau ! Три очереди по приглашению на кастинг и Ginebra va en profiter énormément.

Что ж, для меня в моей карьере это была вишенка на торте .

Мы берем большие общие рубрики, чтобы сформировать совокупность, затем ищем вишенка на торте , чтобы индивидуализировать лекарство.

Nous prenons des rubriques générales larges для бывшего un tout, puis recherchons la cerise sur le gâteau для индивидуализации стиля.

И в этом случае, да, новые шоурумы Berto Salotti в Турине и Падуе были вишенкой на торте .

Как и победитель, La Cressonnière , вишенка на торте .

Котик не была бы Котиком, если бы не капризничала. И возраст здесь ни при чём. Она обожала шварцвальдовский вишнёвый торт, однако из принципа могла оставить половину кусочка на тарелке, объявив, что в этот раз он решительно нехорош. Вот и сейчас, с наигранным раздражением вертя десертную вилочку в изящных пальчиках, она что-то напевала о каких-то фальшивых нотках в пропитке, которые сделали доедание торта совершенно невозможным. Я же слушал Котика вполуха, потому что свой кусок я уничтожил быстрее, чем Котик вонзила вилочку в свой, и откровенно дожидался момента, когда можно будет, не роняя перед Котиком своего достоинства, доесть её порцию.

Котик решительно сделала последний глоток капучино и встала, чтобы направиться в дамскую комнату, что означало, что я могу а) вызвать такси, б) расплачиваться с официантом и в) расправиться, наконец, с вожделенными остатками её торта. Особенно привлекала меня, стыдно сказать, синтетическая вишенка, гордо реявшая над разрушенным бастионом десерта.

Вставая, Котик как-то неловко отодвинула тяжёлый стул, и я заметил, что она опять сутулится. Прежде, горделиво расправляя плечи, чтобы вскинуть вверх чуть островатый носик, она летела вперёд, рассекая пространство идеальными формами своего тела. Сейчас же в движениях Котика стала наблюдаться определённая тяжесть. Она и сама это понимала, но стеснялась об этом даже заговаривать, и оттого сутулилась, опуская при походке по-прежнему идеально уложенную головку, считая, что горделиво нести вперёд ей более нечего. Я видел это, понимал, что новое состояние своего тела Котик не приняла и не примет никогда, что великая разница между «тогда» и «сейчас» приносит ей невообразимые страдания, но решительно не мог подобрать правильных слов, дабы её приободрить.

Стараясь сохранять ту удивительную летящую походку, за которую я её и полюбил много лет назад, Котик прошествовала в дамскую комнату. Справедливо решив, что и такси, и счёт подождут, я взял измазанную кремом котикову вилочку и прицелился в объект своего вожделения – в вишенку… как вдруг меня охватило странное чувство… будто за мной кто-то пристально наблюдает, и не просто наблюдает, а читает мои мысли, причём настолько точно, что мне стало неловко, будто я раскрыл не только себя, н и выдал страшную тайну Котика…

Напротив меня за стойкой бара сидела женщина лет сорока… не больше и пристально меня рассматривала, будто я являлся диковинкой из кунсткамеры. Женщина была ухожена, цвет кожи выдавал умелое и умеренное пользование солярием, косметики на лице заметно не было, что означало, что косметика, которую она использует, дорогая, да и изящество серёжек в ушах говорило об их изрядной цене. И я с досадой подумал о том, что никогда не мог себе позволить купить такие серёжки Котику. На меня давно так не смотрели молодые женщины, ну да, чёрт возьми, которые сегодня мне кажутся молодыми… Всё относительно. Я в уме омолодил себя лет на …цать и подумал, что в то время заинтересовался бы этой особой лишь как опытной партнёршей по обучению изыскам плотской любви. И она, словно причитав мои не совсем пристойные мысли, переложила ногу на ногу, как Шэрон Стоун в том знаменитом триллере, только я не увидел ничего в этом похабного… в том смысле, что вообще ничего не увидел, потому что чёрная юбка женщины хоть и была коротка, но всё же имела изрядную длину, такую, что ни я, ни кто-либо другой из посетителей кафе, не смог заподозрить в ней женщину лёгкого поведения. Я, не отрываясь, смотрел на неё, но не потому, что хотел, а потому что мне казалось, что она выучила меня наизусть, что она знает мою жизнь вдоль и поперёк, включая тридцать пять лет брака с Котиком, и что вот она теперь зовёт меня к чему-то иному, к чему-то чего я не понимаю, что меня влечёт, и на что я никогда не смогу решиться.

И тут женщина прыснула в кулак, указав наманикюренным пальцем в мою сторону. Я скосил взгляд и понял, что уже несколько минут сижу с поднятой рукой с крепко-накрепко зажатой вилкой, на которой красуется алая вишенка. Вид у меня был, должно быть, нелепый. Женщина допила коктейль из бокала перевёрнутой пирамидальной формы и достала оттуда двумя пальцами вишенку. Точно такую, как и моя. Она взяла её губами и зажмурилась, пытаясь показать мне, как хороша эта ягода. Потом встала и, покачивая бёдрами, направилась к кассе, чтобы расплатиться. А я решил съесть свою ягоду и заняться остатками десерта, потому что хорошо понимал, что иным ярким встречам в жизни хорошо бы завершаться лишь вишенкой. Обыкновенной вишенкой на торте.

Хорошо. Легко и иронично.
Всего доброго!

Читайте также: