Мне можно кашу на немецком

КАША — жен. густоватая пища, крупа вареная на воде или на молоке. Крутая каша, гречневая, пшенная, полбеная, ячная, овсяная, ржаная или зеленая и пр. она готовится в горшке и в печи, запекаясь сверху; жидкая, кашица; размазня, по густоте, между крутою и … Толковый словарь Даля

КАША — КАША, каши, жен. 1. Кушанье из крупы, вареной в воде или молоке. Гречневая каша. Молочная каша. 2. перен. О том, что, разжижаясь, становится похожим на это кушанье (преим. о грязи; разг.). После оттепели и первых дождей дорога превратилась в… … Толковый словарь Ушакова

каша — См. беспорядок березовая каша, вспрыснуть березовой кашей, заварить кашу. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. каша винегрет, сумбур, ералаш, окрошка, мамалыга, сумятица,… … Словарь синонимов

Каша — русское народное кушанье, ее варят из разных круп, она служит и вторым блюдом, и гарниром. Гурьевская каша из манной крупы, запеченная с яйцом, ванилином, миндалем и консервированными фруктами, подается на десерт. Одной из излюбленных является… … Кулинарный словарь

каша — Каша во рту у кого (разг. фам.) о невнятном произношении. Если у тебя каша во рту, то ты в артисты не годишься. Заварить кашу (разг.) перен. затеять хлопотливое дело. К ночи будь готов: заварится каша! Расхлебывать кашу (разг.)… … Фразеологический словарь русского языка

КАША — КАША, и, жен. 1. Кушанье из сваренной или запаренной крупы. Крутая, густая, жидкая к. Гречневая, пшённая, рисовая, манная к. Заварить кашу кипятком. Маслом каши не испортишь (посл.). Мало каши ел (перен.: молод, неопытен или недостаточно силён;… … Толковый словарь Ожегова

каша — или КАТЕХУ cachou m. Катеху или каша представляет также красильный материал, богатый дубильными веществами и употребляемый для крашения в коричневые и черные цвета. 1924. Никитинский Товар. 3 212 … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Каша — У этого термина существуют и другие значения, см. Каша (значения). Гречневая каша. Каша блюдо из разваренных в воде (или в молоке) зёрен, иногда с такими добавками, как … Википедия

КАША — Бабья каша. 1. также бабьи каши. Ворон., Дон. Калуж. Рождественское гулянье женщин у повитухи. СРНГ 2, 18; СДГ 1, 9. 2. Прост. Устар. Встреча, посиделки (обычно у близких людей). БМС 1998, 255. Берёзовая (калиновая) каша. Прост. 1. Порка розгами … Большой словарь русских поговорок

каша — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? каши, чему? каше, (вижу) что? кашу, чем? кашей, о чём? о каше; мн. что? каши, (нет) чего? каш, чему? кашам, (вижу) что? каши, чем? кашами, о чём? о кашах 1. Каша это блюдо, которое сварено из… … Толковый словарь Дмитриева

У него каша в голове! Знакомая фраза? Сразу возникает образ человека, несущего неразбериху и не умеющего здраво рассуждать. В немецком с кашей в голове не так всё однозначно, поэтому ешьте её осторожнее).

Подобная фраза для немца может означать совсем другое:

Er hat Grütze im Kopf. (досл.: у него каша в голове) — Он человек со смекалкой. Он не глуп.

Nicht viel Grütze im Kopf haben. (Не иметь много каши в голове). — Быть не особо умным.

У немцев на столе вы редко увидите кашу, зато в речи — хоть отбавляй! Смотрите сами…

Немцы могут сделать из кого-то кашу: jemande n zu Brei schlagen. По русски бы это звучало как: сделать из кого-то котлету .

Стереть в кашу немцы тоже могу, а не в порошок : jemanden zu Brei z ermalmen.

  • Свежие записи
  • Архив
  • Друзья
  • Личная информация
  • Memories

аналоги русских поговорок на немецком языке. любопытная штука ))

Сегодня у меня познавательное настроение. Цвет сиреневый. Не знаю почему, просто мой теплый мир представляется мне сиреневым. Вот таким.

Тык вот. Читала словарь, нужно было найти пару важных фраз по-немецки, и наткнулась на такой перевод простой, казалось бы, поговорки - Ни пуха, ни пера.
По-немецки звучит слегка страшновато ))))) Hals- und Beinbruch!
Что в переводе на русский дословно означает - ПЕРЕЛОМАТЬ ТЕБЕ ШЕЮ И НОГИ! Нехилое пожелание, да? )))))
Поэтому возникло желание почитать и другие поговорки, вдруг да еще что-нибудь эдакое попадется.
Порылась на просторах и нашла несколько вариантов.
Читайте, наслаждайтесь, может кому пригодится для чего. ))))
Если у кого еще есть варианты, делитесь, не жадничайте ))))

  • Alle Gewässer fließen ins Meer.
Дословный перевод: Все воды текут в море. Русский аналог: Все дороги ведут в Рим.
  • Alle Wege führen nach Rom
Дословный перевод: Все дороги ведут в Рим. Русский аналог: Все дороги ведут в Рим.
  • Aller Anfang ist schwer.
Дословный перевод: Любое начало тяжело. Русские аналоги: Первый блин комом.Лиха беда начало.
  • Aller guten Dinge sind drei.
Дословный перевод: Всех хороших вещей — по три. Русский аналог: Бог троицу любит.
  • Alles Gute kommt von oben.
Дословный перевод: Всё хорошее приходит сверху.
  • Alte Liebe rostet nicht.
Дословный перевод: Старая любовь не ржавеет. Русский аналог: Старый друг лучше новых двух.
  • Andere Länder, andere Sitten.
Дословный перевод: Другие страны — другие обычаи. Русский аналог: В чужой монастырь со своим уставом не лезь!
  • Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.
Дословный перевод: Даже слепая курица иногда находит зёрнышко. Русский аналог: Чем чёрт не шутит или И на старуху бывает проруха
  • August ohne Feuer macht das Brot teuer.
Дословный перевод: Август без тепла — хлеб втридорога.
  • Besser spät als nie.
Дословный перевод: Лучше поздно чем никогда.
  • Böse Kühe haben krumme Hörner.
Дословный перевод: Злая корова имеет кривые рога. Русский аналог: Бодливой корове бог рог не даёт.
  • Gebranntes Kind scheut's Feuer.
Дословный перевод: Обожжённый ребёнок боится огня. Русский аналог: Кто обжогся на молоке теперь на воду дует.
  • Geduld bringt Rosen.
Дословный перевод: Терпение приносит розы. Русский аналог: Терпение и труд все перетрут.Терпи, казак, атаманом будешь.
  • Das Wasser ist König, sogar das Feuer hat Angst vor dem Wasser.
Дословный перевод: Вода — король, даже огонь её боится.
  • Den Brunnen schätzt man erst dann, wenn es kein Wasser mehr gibt.
Дословный перевод: Ценность колодца узнаём лишь тогда, когда в нём больше нет воды. Русский аналог: Что имеем не храним, потерявши - плачем.
  • Der Appetit kommt beim Essen.
Дословный перевод и русский аналог: Аппетит приходит во время еды.
  • Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.
Дословный перевод: У самых глупых крестьян — самая большая картошка. Русский аналог: Дуракам везёт
  • Die Liebe geht durch den Magen.
Дословный перевод: Любовь приходит через желудок. Русский аналог: Путь к сердцу мужчины лежит через желудок.
  • Doppelt genäht hält besser.
Дословный перевод: Что дважды сшито, то держит лучше. Русский аналог: Кашу маслом не испортишь.
  • Durch Fehler wird man klug.
Дословный перевод: Через ошибки становишься умным. Русский аналог: На ошибках учатся.
  • Ein Spatz in der Hand ist besser, als eine Taube auf dem Dach.
Дословный перевод: Воробей в руке лучше, чем голубь на крыше. Русский аналог: Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
  • Ein Staat ohne Recht ist wie ein Leib ohne Seele.
Дословный перевод: Государство без права, что тело без души.
  • Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
Дословный перевод: Одна ласточка ещё не делает лета. Русский аналог: Одна ласточка весны не делает.Один в поле не воин
  • Einem zufriedenen Herzen scheint die Sonne überall.
Дословный перевод: Довольному сердцу везде светит солнце. Русский аналог: Довольному сердцу везде светит солнце.
  • Ende gut, alles gut.
Дословный перевод: Конец хороший, всё хорошо. Русские аналоги: Конец — делу венец.Всё хорошо, что хорошо кончается.
  • Erst wägen, dann wagen.
Дословный перевод: Сперва обдумать, потом отважиться. Русский аналог: Семь раз отмерь, один отрежь.'Перед тем как сделать шаг вперед продумай шаг назад ,ведь может путь далек или же проложен он в ад'
  • Hochmut kommt vor dem Fall.
Дословный перевод: Высокомерие приходит перед падением. Русский аналог: Чем выше взлетишь - тем больнее падать
  • Im Haus des Gehängten spricht man nicht vom Strick.
Дословный перевод: В доме повешенного не говорят о верёвке.

  • In der Kürze liegt die Würze.
Дословный перевод: В краткости вся приправа. Русский аналог: Краткость — сестра таланта.

Вопрос решен и закрыт.

Лучший ответ

little-buh 6 (11856) 4 39 143 10 лет

каша -> Grütze. читается как грютце. на некоторые каши говорят Brei.. читается как брай
но Brei в основном, то что едят совсем маленькие дети из баночек

сигарета -> Zigarette. читается как цигаретте

Ответы

moorzeak 3 (799) 2 6 10 лет

Фойерпалкен унд Овсянкен

kekc 7 (32830) 6 55 127 10 лет

SASCHA 7 (96415) 3 21 62 10 лет

Есть несколько слов для обозначения слова "каша" в немецком. Для адекватного перевода необходимо знать ситуацию. В наиболее распространенном для нас понимании это - die Gruetze (густая, наваристая, с маслицем). Жиденькая - типа овсянки на воде - это der Brei (артикль DER - означает мужской род). А в идиоматическом выражении " У него каша в голове" слово каша будет Durcheiander.
Аналогичную картину мы можем наблюдать и в других языках. Например, слово "снег" на якутский язык переводится 20 разными словами, потому что для якутов состояние снежного покрова суперважно для жизни - свежевыпавший, с корочкой, талый и т. д.


Надо бы подкрепиться? Но не знаешь что сказать на эту тему? Не беда=) Я тебе помогу и дам отличную лексику на тему Еда на немецком!
Разделим конечно всё на категории, чтобы было проще тебе запоминать, да и визуальнее это легче=)


  • die Mahlzeit — еда/прием пищи
  • das Frühstück — завтрак
  • die Brotzeit — полдник
  • die Zwischenmahlzeit — промежуточный прием пищи/перекус/полдник
  • das Mittagessen — обед
  • das Abendessen — ужин

  • essen = speisen — кушать, питаться
  • frühstücken — завтракать
  • zu Mittag essen = zu Mittag speisen — обедать
  • zu Abend essen = zu Abend speisen — ужинать

  • Guten Appetit! / Mahlzeit!
  • Guten Hunger! (говорят шутливо)

  • hungrig — голодный
  • durstig — испытывающий жажду
  • Hunger haben — быть голодным (иметь голод)
  • keinen Hunger haben — не быть голодным
  • Durst haben — хотеть пить
  • keinen Durst haben — не хотеть пить
  • Ich habe großen Hunger — Я очень голоден (голодна)!
  • Ich habe einen Riesenhunger — Я страшно голоден! Я сильно голоден!
  • Ich habe einen Bärenhunger — Я голоден, как волк! (!не как медведь!)
  • Ich möchte etwas essen! — Я хотел бы что-нибудь покушать!

  • Hast du etwas zum Knabbern? = Hast du etwas zum Naschen? — У тебя есть что пожевать? У тебя есть чем полакомиться?
  • ein Feinschmecker sein — быть гурманом
  • ein Leckermaul sein — быть лакомкой
  • eine Naschkatze sein — быть лакомкой/сластеной/чревоугодником


  • die Speisekarte — меню
  • die Suppen — супы
  • die Süß­ speise — сладкое
  • das Dessert — дессерт
  • das Fleischgericht — мясное блюдо
  • die Getränke — напитки
  • die Vorspeisen — закуски
  • die Hauptspeisen — главные блюда

  • gebacken — печеный
  • gebraten — жареный
  • gekocht — вареный
  • gefüllt — с начинкой/фаршированный
  • gegrillt — сделанный на гриле
  • in Öl — в масле
  • in So­ße (Sau­ce) — в соусе

Конечно, тема Еда на немецком на этом не заканчивается и в ближайшем будущем будут еще статейки на данную тему. Если у тебя есть идеи и предложения по поводу темы про еду на немецком => напиши их внизу в комментариях =)) Я их обязательно прочту, учту и воплощу в жизнь=)

Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели!

Richtig Essen ist nicht leicht. Die Verdauungskrankheiten sind heute ein wichtiges Problem für Ärzte.

Die Menschen essen gewöhnlich 3 oder 4 Mal pro Tag. Aber nicht alle Nahrungsmittel sind nützlich. Außerdem essen einige Menschen unregelmäßig und die Pause zwischen den Ernährungen ist sehr lang. Andere lesen oder plaudern beim Essen. Das schadet auch der Gesundheit.

Gut servierter Tisch beeinflusst guten Appetit, deshalb bevorzugen die Menschen einen Tisch schön und akkurat zu servieren, um dann mit großem Vergnügen ihr Mittagsbrot zu essen.

Die verdorbenen Produkte spielen eine negative Rolle für die menschliche Gesundheit. Und man muss aufmerksam sein, um nur frische Nahrungsmittel mit nicht vollendetem Verfallsdatum in den Geschäften zu kaufen.

Die richtige Nahrung muss unbedingt vitaminreich sein. Am Morgen ist sehr gesund für die Kinder und Erwachsenen einen Brei zu essen. Er ist sehr nützlich und nahrhaft. Auf dem ersten Platz steht natürlich ein Haferbrei, weil er an vielen Vitaminen reich ist.

Man muss regelmäßig Obst und Gemüse essen. Sie sind auch sehr gesund für unseren Organismus. Aber einige von ihnen haben zu viel Kohlenhydraten, zum Beispiel Kartoffel. Solche Gemüse muss man nicht oft essen.

Milchprodukte sind auch eine gesunde Nahrung, besonders für Kinder. Fisch hat viele Eiweißstoffe und ist auch sehr nahrhaft. Das ist ein leichtes Essen.

Nüsse helfen der Arbeit des Gehirnes und des ganzen Organismus. Die Studenten und Schüler bevorzugen sie zu essen, um den Erfolg beim Studium zu erreichen.

Einige Fleischsorten, zum Beispiel Schweinefleisch oder Schaffleisch, schaden unserer Gesundheit, weil sie zu fett sind. Hühnerfleisch und Kalbsfleisch sind dagegen sehr nützlich. Die Kranken müssen die Brühe aus diesen Fleischsorten essen, um schnell über den Berg zu sein.

Außerdem muss man nicht vergessen, dass Alkohol und Tabak die Gesundheit abschwächen. Deshalb müssen die Menschen sich von den schädlichen Gewohnheiten befreien.

Auf dem richtigen Verdauungsprozess beeinflusst eine gesunde Kost. Und die Menschen müssen richtig essen. Leider ist das sehr schwer, aber wichtig, um kräftig und gesund zu sein und lange Zeit ohne Krankheiten zu leben.

Перевод

Правильно питаться не просто. Сегодня заболевания системы пищеварения являются одной из главных проблем для врачей.

Обычно люди едят 3-4 раза в день. Но не все продукты полезны. Кроме того, некоторые питаются нерегулярно и с большими перерывами между приемами пищи. Другие читают и болтают вовремя еды. Все это также вредно для здоровья.

Хорошо сервированный стол влияет на аппетит, поэтому люди предпочитают красиво и аккуратно его украсить, чтобы потом с большим удовольствием пообедать.

Просроченные продукты играют негативную роль в здоровье человека. Нужно быть очень внимательным и выбирать в магазинах только свежие продукты питания с не истекшим сроком годности.

Правильная пища непременно должно быть богата витаминами. По утрам очень полезно для детей и взрослых есть кашу. Она очень питательна. На первом месте стоит, конечно же, овсяная каша, потому что ней огромное количество витаминов.

Также нужно регулярно есть овощи и фрукты, ведь они тоже очень полезны для нашего организма. Но в некоторых из них слишком большое количество углеводов, например в картофеле. Такие овощи нельзя есть слишком часто.

Молочные продукты очень полезны, особенно для маленьких детей. Рыба богата белками и очень питательна. Это легкая еда.

Орехи помогают в работе мозга и всего организма. Студентам и школьникам рекомендуется их есть, чтобы добиться успехов в учебе.

Некоторые сорта мяса, такие как свинина или баранина вредны для здоровья, так как они слишком жирные. Куриное мясо и телятина, напротив, полезны. Больным необходимо есть бульон из таких сортов мяса, чтобы быстрее пойти на поправку.

Кроме того, нельзя забывать, что алкоголь и табак ослабляют наше здоровье. Поэтому люди должны избавляться от вредных привычек.

На процесс пищеварения оказывает влияние здоровая пища. Люди должны питаться правильно. К сожалению, сделать это трудно, но важно, чтобы оставаться сильным и здоровым и прожить много лет без болезней.

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Присоединяйтесь к нам в Facebook!

Смотрите также:

Мы рекомендуем:

Самое необходимое из теории:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Немецкий язык с репетиторами онлайн

Теперь Вы можете обучаться немецкому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:

  • Индивидуальные занятия
  • Доступные цены
  • Удобные способы оплаты
  • Бесплатный вводный урок
  • Гарантированный возврат денег

Как готовить немецкие каши и какие рецепты ?


Для немецкой кухни (причём всех регионов) каша в русском понимании - блюдо нехарактерное.

Обычно каши варят для детей, разумеется, сладкие. Используют при этом манную крупу (разного помола), рисовую крупу, овощи, фрукты.

Нечто "кашеподобное" всё же готовится, но это гарниры: либо густое пюре, либо блюдо типа ризотто (из риса, перловой крупы, пшена или гречки) или поленты.

Например, полента как гарнир, хотя это блюдо итальянское, но популярное и в Германии, особенно в южных регионах.

На 60-70 г кукурузной муки берётся 250 мл воды или бульона.

В кипящую жидкость струйкой, как манную крупу, всыпают поленту, при помешивании проваривают минуты 3. Солят, перчат, добавляют сливочное масло, хорошо перемешивают и оставляют под крышкой минут 5 потомиться.

На фотографии - на гарнир к тушёной в красном вине говядине полента с белыми грибами и майораном.


Нередко говорят о картофельной каше или сельдерейной (своеобразное пюре без добавления жидкости): отваренный картофель/сельдерей разминают толкушкой, солят, сдабривают маслом, мускатным молотым орехом.

На фотографии - телятина под ароматным соусом из красного вина с сельдерейным пюре-"кашей".

Бабья каша. 1. также бабьи каши. Ворон., Дон. Калуж. Рождественское гулянье женщин у повитухи. СРНГ 2, 18; СДГ 1, 9. 2. Прост. Устар. Встреча, посиделк. смотреть

бере́зова ка́ша (припа́рка), жарт. Різки́ для покарання. Як буде добре вчитись, то я їй і намисто, і серги, і перстень привезу, а як же ні, то привезу березової каші (Т. Шевченко). вари́ти ка́шу (ква́шу). 1. з ким. Робити що-небудь, залагоджувати яку-небудь справу з кимсь. Сиверяни впевнилися, що пан Бжеський — людина розумна й хазяйновита і що з ним можна варити кашу (З. Тулуб). 2. з чого. Будувати свої міркування, ґрунтуючись на ненадійних, хибних відомостях або на вигадках; вигадувати щось. — Це я семиділ? — Ти .. На токарних працював і варив кашу з неіснуючої нової технології (П. Автомонов). в ка́шу вкипі́ти. Затіяти неприємну, складну, з великими клопотами справу. Неспеціалісту навіть важко собі уявити, в яку кашу ми вкипіли (Ю. Яновський). да́ти (вси́пати) бере́зової ка́ші кому. 1. Побити кого-небудь (перев. різками), суворо покарати. Крикнув (Дцу Кин-дзин) — радцям каші Березової дать (П. Грабовський); — Всипати б такій березової каші, щоб не хитрувала, наче циганка на ярмарку (М. Стельмах); Вона їм всипле березової каші. Вони пам’ятатимуть, як треба матір слухати й поважати (В. Кучер). 2. Дуже вилаяти, гостро покритикувати кого-небудь. — А ми свого командира .. привезли. Поранений. Хотіли вдома лікувати, та генерал Петренко дізнався. Дав мені березової каші! (В. Кучер). завари́лася ка́ша. 1. Почалася якась складна і клопітна, переважно неприємна справа. Дивно, що й Кузьма Власович сполошився. Під вечір оце зайшов — пригнічений, винуватий якийсь.— Неприємна заварилася каша (Н. Тихий). 2. Зчинилася сварка, бійка, сталося цілковите безладдя. — Одного разу в Пауздорфі .. заварилася каша. Ми зразу ж тарах пляшкою у висячу лампу (Переклад С. Масляка); — Така каша заварилася на полі бою (Ю. Яновський). завари́ти ка́шу (пи́во, ха́ле́пу). Затіяти щось дуже складне, клопітне, що загрожує неприємними наслідками. Наймичка Килина, побачивши, яку кашу заварив Яків, побігла сказати Насті (Панас Мирний); — За що ж вам така покута чи кара? — Спитайте в Сагайдака. Він заварив цю кашу (М. Стельмах); Поїхав я до батька і розказав йому всю подію; він одмовив: — Сам заварив пиво, сам і хлебчи його! (Збірник про М. Кропивницького); — Так чому ж мовчав? — промовив нарешті той самий Тур, що заварив усю халепу (С. Скляренко). ка́ша ски́сла кому. Кому-небудь не вдалося успішно здійснити свій план, свої наміри, задуми і т. ін. — Ми йтимемо .. через усю .. Україну, і після кожного селища нас ставатиме більше.. — Тепер (нашим ворогам) .. каша скисла (Ю. Смолич). ка́ші (ї́сти) про́сить, жарт. Подертий і потребує лагодження (про взуття та одяг). Він дав Дикунові свою стару кирею і майже нові чоботи, бо козакове взуття вже давно просило каші (С. Добровольський); І чоботи в мене роти пороззявляли, їсти просять (Г. Квітка-Основ’яненко). ка́ші (пи́ва) не зва́риш (не нава́риш) з ким. Не домовишся, не дійдеш згоди, взаєморозуміння з кимсь. — Ні, з вами каші не звариш! — промовив голосно панич, закриваючи книжку (Панас Мирний); — Він, — каже (Гриць до Івана), — гордий. З ним не звариш каші (Л. Костенко); З дурнем пива не звариш (Укр.. присл..); (Копач:) З вами каші не навариш. Піду краще до криниці (І. Карпенко-Карий). звари́ти ка́шу. Безбородько відчув, що з Марком сьогодні можна буде зварити кашу (М. Стельмах). ма́ло ка́ші з’їв. Дуже молодий, недосвідчений.— А я в бригаду вашу. — Ще мало з’їла каші, іще рости, рости, Оленко, Бо зовсім ти маленька! (М. Стельмах); — Назару Івановичу ще рано таку відповідальність на себе брати, молодий ще, зелений, як кажуть, мало каші з’їв (Ю. Збанацький). ма́ло ква́су ви́пив. — Добрим наждаком треба тебе терти, хлопче. Чуба на лоба начесав, перстень носиш, а що з тебе в житті? Мало ще ти нашого квасу випив. (О. Гончар). навари́ти ка́ші (пи́ва, гірко́ї і т. ін.) кому і без додатка. Зробити щось небажане, неприємне і т. ін.; наробити лиха, завдати клопоту. Одні лише співчували йому пошепки .. Другі уникали розмови з ним. Мовляв, сам наварив каші, сам і їж (Д. Ткач); — Дай спокій, заступило мені, що я не бачив його перший. Наварив я собі пива (Ірина Вільде); Такий-то був той гадюка, що наварив нам гіркої на довгі роки! (П. Куліш). на при́пічку ка́шу ї́сти. Бути в дитячому віці. — Я ще на припічку кашу їла та гусенята пасла, а вона (Параска) вже ганяла по вулицях та по досвітках за хлопцями (І. Нечуй-Левицький); Про одруження ніколи й мови не заводив (Грицько) .. А якщо дівчина сама, бувало, підведе його до цієї теми, признавався одверто: “Моя молода ще на припічку кашу їсть!” (А. Головко). не дава́ти (не дозволя́ти) / не да́ти (не дозво́лити) наплюва́ти (плю́нути) (собі́) в ка́шу (в борщ) кому і без додатка. Вміти відстоювати, захищати себе. Діти .. не дуже гарно обходилися з сиротою, а надто ще за те, що він не давав наплювати собі в кашу (М. Коцюбинський); (Кукса:) Я так думаю, що цей (отаман) не дасть у кашу наплювати, дарма що молодий! (М. Кропивницький); В Зарічному він не одного знав: народ тямущий! В кашу плюнути не дасть нікому (П. Рєзніков); Завадка серцем відчував, що Бронко не занехаяв справи. Не такий характер в його сина, щоб дозволити собі наплювати в кашу (Ірина Вільде); Звичайно, стосунки з молодим і недосвідченим парторгом треба налагоджувати, але плювати собі в борщ він не дозволить нікому (В. Собко). плюва́ти / плю́нути (наплюва́ти) в борщ (в ка́шу) кому. Робити комусь щось неприємне, прикре і т. ін., чинити кривду, ображати. — Ти чого, відьмо недошмаляна (недосмалена), язика, мов халяву, розпустила? Що, тобі Пігловський в борщ плюнув!? (М. Стельмах). пригости́ти / пригоща́ти бере́зовою ка́шею кого, жарт. Відшмагати різкою, лозиною когось. З березових гілочок вив’язуються добрячі мітли, а також гнучкі віники, з котрих легко можна висмикнути лозину, щоб пригостити неслухняних дітей березовою кашею (О. Левада). скуштува́ти гарбузо́вої ка́ші, ірон. Дістати відмову при сватанні, залицянні. — Думаєш не знаю, скільки залицяльників біля неї (Наталки) кружляло, як мухи? А всі впіймали облизня, гарбузової каші скуштували! (Є. Гуцало). скуштува́ти ка́ші якої. Зазнати багато горя, лиха; набідуватися. Ті, що скуштували окупаційної каші, либонь, добре розуміють, почім фунт солі, набралися лиха й рватимуться в бій, аби відомстити за все, що їм судилося пережити (С. Голованівський). скуштува́ти (покуштува́ти) бере́зової ка́ші, ірон. Бути побитим. — Давно березової каші хочеш скуштувати! Я тобі не дяк у школі. Мене не обдуриш! (Д. Косарик); Побачила вона Романового батька і сказала йому, що Роман у класі дуже пустує .. Романові дома довелося покоштувати (покуштувати) березової каші (С. Васильченко). частува́ти / почастува́ти бере́зовою ка́шею кого. Бити кого-небудь. — Ну, приходь, хлопці, завтра без сніданку,— зареготав коренастий семінарист.— Будуть частувати березовою кашею ..— Не лякай ляканих! — вигукнув русявочубий, одягаючи шинель (М. Сиротюк); Ось зачекай-но, розповім твоєму батькові! Він тебе ще й березовою кашею почастує, два тижні пролежиш на череві (З. Тулуб). смотреть

КАША ж. густоватая пища, крупа вареная на воде или на молоке. Крутая каша, гречневая, пшенная, полбеная, ячная, овсяная, ржаная или зеленая и пр. она готовится в горшке и в печи, запекаясь сверху; жидкая, кашица; размазня, по густоте, между крутою и кашицей, похлебкой с крупою. | донск. артель. Мы с ним в одной каше. | Крестины, где бабка обходит гостей с кашею, потчуя отца ложкою каши с солью и перцем; | стар. обед после свадьбы у молодых, на новом хозяйстве. | Каша, сев. помочь на жатве, особ. пожинки, завой бороды: пируют, толпа кошниц ходит с песнями. | Смятенье, сумятица, суматоха, беспорядок, недоразумения. Заварить кашу, быть виною суматохи, хлопотливого дела. Сам (кто) заварил кашу, сам (тот) и расхлебывай, отвечай как знаешь. Эту кашу не скоро расхлебаешь. Сосед на каши зовет, на крестины или к молодым на обед. Сыт татарин, коли каши не ест. Мать наша, гречневая каша: не перцу чета, не прорвет живота! Эка невидаль, что каша естся! Любо брюху, что глаза кашу видят. Густая каша семьи не разгонит. Без каши обед не в обед, щи да каша кормильцы наши. Каша разгоня наша. Где каша, там и наши. Где щи да каша, там и место наше. Гости на печь глядят, видно каши хотят. Ел мужик щи с кашей долго: положил ложку, распоясался, перевел дух, да и начал снова! прибаутка. Молод, кости гложи; стар, кашу ешь. Мал, кашу едал, а вырос, и сухари счесть, не дают. Пуста кашица в печи надорвалась кипучи. Нет щей, так кашицы больше лей. На чужую кашу надейся, а своя бы в печи была. Русского мужика без каши не накормишь. Без кашки-то что-то зябнется. Каша наша, щи поповы (лапша дьяконова). Не наша еда орехи, наша - каша. У каши привал, так дотянемся. Каши не перемаслишь. Заварил кашу, так не жалей масла. Овсяная каша хвалилась, что с маслом коровьим родилась. Когда дрова горят, тогда и кашу варят. И дурак кашу съест, было бы масло. Кашица постная, да еще и без круп. И то бывало, что и мы кашу едали, а ныне и тюря вчесть. На Груманте (Лапландия) каша сладка, да на море мачта прядка. Ешь кашу, а говори нашу, волю. На твоих родинах я кашу ел. Кашка на ложки, а молодец на ножки! Кто хочет кашу есть, тот выкупи ложку, от обычая на крестинах. Бабка на кашу зовет, на крестины. За кашку грош отдать, младенец жить будет. Бабьи каши, 25 декабря. Глаза не зажать, а языку каши не дать, чтоб не видел, не говорил. Кто кашу не мнет, у того отец-мать умрет; а кто и мнет, и у того не минет! шуточн. Один и у каши загинет. Одному и у каши неспоро. Хороши белентрясы с кашей, за обедом. Кафтан (сапог или лапоть) каши просит, разорван. Кашица в печи румянится, летом - к дождю, зимой - к снегу, твер. Каша из горшка вылезет из печи - к худу; в печь - к добру. Ела кашу коса - ходи ниже; не ела каши коса - бери выше, говор. работники. Много в поле кашки (растен.), быть сеногною. Узнаешь вкус березовой каши! Золотая каша, горное, золотой осадок, при растворении золотистого серебра в крепкой водке. Кашка умалит. вообще все полужидкое, полугустое; густое лекарство, которое принимают ложкою. | Растения, у которых мелкие цветочки, пучком: тысячелистник, баранья трава, Асhillea millefolium. | Растен. трилистник, дятлина, Тrifolium разн. видов. | Растен. Саmеlina sativа; | Spirea filipendula, донник; | астрах. цветок на винограднике. | Типографское заставка, украшеньеце, которое тиснят в конце главы или книги, меленький узор. | Сахароваренное: сахар, снимаемый с форм, разводимый водою и накладываемый опять на формы, для первой пробелки. | Кашка, стар. в печатнях, см. цветок. Кашкара ж. кустарник черногрив, Rhodendron chrysantum. Кашный, к каше относящ. Кашник м. охотник до каши. | Ребенок, который еще только ест, а не работает. | Каждый из семьян, за общим столом. | Гости, приглашенные на кашу, на каши к молодым, родичи невесты. | Горшок для крутой каши, средней руки (малый: пекуш, махотка и пр.). | Растен. Веrteroa incanа, лесная кашка, икотная. Кашан м. твер. кашник, горшок. Кашница ж. охотница до каши; | застольница; | гостья званая на каши. | Кашница, днепровск. самка осетра, а самец спичак. Кашничать, пировать на кашах, у молодых, или на крестинах. Кашничанье ср. пированье на каше, кашке. Кашкарь м. ниж. нахлебник. Кашевар м. -варка ж. повар, стряпун на артель, на рабочих; на речных судах, это сынишка лоцмана, водолива, или же один из косных. Кашевар сытей живет князя. Проспал, прогулял, так на кашеваре не спрашивай. Кашеваров, -варкин, ему, ей принадлежащ. Кашеварничий, им свойственный. Кашеварный, к этому делу относящ. Кашеварство ср. занятие, обязанность кашевара Кашеварить, быть кашеваром; кашеварничать, то же, а также | промышлять содержанием людей на хлебах. Кашехлеб, прозвище кирилловцев, Новгородской губ. Кашеед м. кто ест кашу; | арх. кашник, кашан, горшочек.

ка́ша сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? ка́ши, чему? ка́ше, (вижу) что? ка́шу, чем? ка́шей, о чём? о ка́ше; мн. что? ка́ши, (нет). смотреть

Читайте также: