Ему дали салату и сыграли сонату
перевод с английского
Один старикашка из Рима
Вёл глупо себя нестерпимо.
На ступеньках сидел,
Груши, яблоки ел
Несносный дедуля из Рима.
Старушка одна из Асканса
Мастерицей была реверанса.
Раз так закрутилась,
Что в землю ввинтилась,
Поразив всех людей из Асканса.
На дереве жил старикан.
Его часто кусал таракан.
- Регулярно кусается?
- Это вас не касается.
Сердито ворчал старикан.
Один старичок из Ирана
Поведения был очень странного.
Хоть любил он поспать,
Не ложился в кровать.
На столе он дремал беспрестанно.
Беспечный один старичок
Ночью дверь не закрыл на крючок.
Забралась к нему крыса,
Съела брюки из плиса
И любимый его сюртучок.
Старый джентльмен из Ла - Валетты
Гордился цветом жилета.
Бледно - слИвовый цвет.
- Вам не тесен жилет?
- О, немножко, но дело не в этом.
Башмаки старика из Марселя
При ходьбе невозможно скрипели.
- Неужели из кожи
Башмаки ваши тоже?
Все его вопрошали в Марселе.
Девица одна из Твери
Застряла в проёме двери.
Когда дверь закрывается,
Девица сжимается,
Но не в силах покинуть двери.
Один старикашка из Ниццы
Умел обращаться с девицами.
Но, спасая одну,
Пошёл он ко дну -
Он к девице не смог подступиться.
Жил да был старичок из Канберры,
Ел он кроликов просто без меры.
Когда съел двадцать семь,
Стал зелёным совсем -
Вот что значит не чувствовать меры!
Девица одна из Кувейта
Искусно играла на флейте.
Сыграла на ней
Пять джиг для свиней,
Умилив чутких хрюшек Кувейта.
Один старикашка нечаянно
Ещё в детстве свалился в чайник.
Хоть с годами он вырос,
Как ни бился - не вылез.
Так и прожил всю жизнь свою в чайнике.
Огорчился старик бородатый -
Вот чего я боялся когда - то!
Две совы, куропатка,
Пять дроздов и хохлатка
В бороде поселились мохнатой.
Жил да был старичок длинноносый,
Приставал он к знакомым с вопросом.
Если вам, на ваш взгляд,
Нос мой великоват,
То ошиблись вы в этом вопросе!
На горе старичок проживал.
Смирным он никогда не бывал.
Вверх и вниз без оглядки
В платье собственной бабки
Старичок этот вечно сновал.
Один старичок из КордОвы
Убегал от бодливой коровы.
- Если станет бодаться,
Буду ей улыбаться.
Авось подобреет корова.
1976 г. г. Таганрог
автор перевода Григорий Кружков
Жил старик на развесистой ветке
У него были волосы редки.
Но галчата напали
И совсем общипали
Старика на развесистой ветке.
Жила-была дама приятная,
На вид совершенно квадратная.
Кто бы с ней ни встречался,
От души восхищался:
"До чего ж эта дама приятная!"
Жил один джентльмен в Холихеде,
Разъезжавший верхом на медведе.
На вопрос: "Вы жокей?"
Отвечал он: "0'кей!"
Продолжая скакать на медведе.
Жил-был человек в Амстердаме,
Не чистивший шляпу годами.
Он в ней невзначай
Заваривал чай
И в ней же гулял в Амстердаме.
Жил один джентльмен в Девоншире,
Он распахивал окна пошире
И кричал: "Господа!
Трумбаду-трумбада!" -
Ободряя людей в Девоншире.
Жил да был старичок из Гонконга,
Танцевавший под музыку гонга.
Но ему заявили:
"Прекрати это - или
Убирайся совсем из Гонконга!"
Жила на горе старушонка,
Что учила плясать лягушонка.
Но на все "раз-и-два"
Отвечал он: "Ква-ква!" -
Ох, и злилась же та старушонка!
Жил один старичок за рекою,
Всей душой устремленный к покою.
Но шальная ворона
Вдруг прокаркала с клена:
"Нет покоя тебе за рекою!"
Жил общественный деятель в Триполи,
У которого волосы выпали.
Он велел аккуратно
Все их вставить обратно,
Озадачив общественность Триполи.
Жил-был старичок у причала,
Которого жизнь удручала.
Ему дали салату
И сыграли сонату,
И немного ему полегчало.
Один старикашка с косою
Гонялся полдня за осою.
Но в четвертом часу
Потерял он косу
И был крепко укушен осою.
Эдвард Лир
12 мая родился Эдвард Лир (1812 — 1888), создатель жанра лимериков и основоположник «поэзии бессмыслицы».
c рисунками Э. Лира
Жил-был старичок у причала,
Которого жизнь удручала.
Ему дали салату
И сыграли сонату,
И немного ему полегчало.
Жил на свете разумный супруг,
Запиравший супругу в сундук.
На ее возражения
Мягко, без раздражения
Говорил он: «Пожалте в сундук!»
Перевод Г. М. Кружкова
Длинноносый старик из Литвы
Говорил: «Если скажете вы,
Что мой нос длинноват,
В чем же я виноват –
Ведь не я так считаю, а вы!»
Вечноюная леди из Тира
Пыль сметала метелкою с лиры
И при этом от скуки
Просто райские звуки
Извлекать научилась из лиры.
Перевод М. И. Фрейдкина
Дядя Арли
Помню, помню дядю Арли
С голубым сачком из марли:
Образ долговяз и худ,
На носу сверчок зеленый,
Взгляд печально-отрешенный —
Словно знак определенный,
Что ему ботинки жмут.
С пылкой юности, бывало,
По холмам Тинискурала
Он бродил в закатный час,
Воздевая руки страстно,
Распевая громогласно:
«Солнце, солнце, ты прекрасно!
Не скрывайся прочь от нас!»
Точно древний персианин,
Он скитался, дик и странен,
Изнывая от тоски:
Грохоча и завывая,
Знания распространяя
И — попутно — продавая
От мигрени порошки.
Как-то, на тропе случайной,
Он нашел билет трамвайный,
Подобрать его хотел:
Вдруг из зарослей бурьяна
Словно месяц из тумана,
Выскочил Сверчок нежданно
И на нос к нему взлетел!
Укрепился — и ни с места,
Только свиристит с насеста
Днем и ночью: я, мол, тут!
Песенке Сверчка внимая,
Дядя шел не уставая,
Даже как бы забывая,
Что ему ботинки жмут.
И дошел он, в самом деле,
До Скалистой Цитадели,
Там, под дубом вековым,
Он скончал свой подвиг тайный:
И его билет трамвайный,
И Сверчок необычайный
Только там расстались с ним.
Так он умер, дядя Арли,
С голубым сачком из марли,
Где обрыв над бездной крут;
Там его и закопали
И на камне написали,
Что ему ботинки жали,
Но теперь уже не жмут.
Перевод Г. М. Кружкова
Для комментирования вам надо войти в свой аккаунт.
Сэр Бом Вдребезги
Кружков Григорий - Эмиль Виктор Рью
Добро пожаловать, сэр Бом!
Вам чай с лимоном? С молоком?
Ах! Что это? Разбилась чашка?
Но вы не обожглись, бедняжка?
Позвольте, я вас промокну…
Пустяк! Возьмем еще одну,
Я сам частенько их роняю.
Не огорчайтесь! Выпьем чаю.
Как там ваш родственник, сэр Бом? –
Ну, тот, что пробил стенку лбом, –
Встает с постели понемногу?
Ну, слава богу, слава богу…
Поосторожней, сэр! Ваш стул.
Как он ужасно громыхнул!
Вы не ушиблись? Просто счастье!
Что – снова склеить эти части?
Не стоит, стул был старый – он
Елизаветинских времен.
Там вензель был на верхней планке.
Оставьте на полу останки!
Забудемте про старину;
Давайте подойдем к окну.
Тут вся стена плющом увита.
Куда вы, сэр?!
Окно закрыто.
Вы не порезались стеклом?
Нет? Это – чудо, милый Бом!
Я показать хотел вам что-то.
Вот эта ваза – терракота –
Довольна ценная…была.
Ну, ничего! Нога цела?
Я рад, что вы знаток фарфора.
Уже уходите? Так скоро?
Почаще к нам!
Всегда вас ждем!
До встречи, дорогой сэр Бом!
Микроб (из Хилэра Беллока)
А это чудовище получилось у меня ненароком. Стал я переводить стихотворение Хилэра Беллока про микроба. Начало вышло похоже, серёдка тоже. А концовка, то есть самый хвост, вижу, получается совсем не так. Отбросил я этот хвост, стал думать снова. Придумал второй хвост — опять не то. Придумал третий — но и этот хвост загибался совсем не в ту сторону, что у Беллока. Досадно мне стало. Что ж это, подумал я, хвостами-то бросаться! Пусть всё идет в дело. Взял и присобачил все три хвоста сразу. Тем более что и микроб треххвостый. Пусть и стихотворение будет треххвостым.
Не будь он
так вертляв
и мал,
я бы для вас
его
поймал.
И вы бы увидали сами
микробью мордочку с усами,
узор пятнистый вдоль хребта,
шесть
быстрых ног
и три хвоста…
Таков,
как уверяют
строгие
профессора
по зоологии,
микроб,
невидимый злодей,
враг
честных
и простых
людей.
Но без очков
и без лорнета
непросто
различить
всё это.
Увы,
задача
нелегка
увидеть
шустрого
зверька.
Микроб,
к несчастью,
слишком мелок,
как уверяет
мистер Беллок.
Известно,
в мире
вся хвороба
проистекает
от микроба.
Эх, я бы
всех микробов
сгрёб,
взял
помощнее
микроскоп,
да этим самым
микроскопом
их всех
и придавил бы
скопом!
Грозная Хозяйка
«Хозяйка сегодня грозна.
Не к добру!»
Почувствовал ПЁС
И полез в конуру.
Подальше, мой милый,
Держись от собак!» –
Сказал себе КОТ
И махнул на чердак.
«Коты – это скверно,
пора уходить!» –
подумала МЫШЬ
и сквозь щелочку – фить!
- Ой! Мышка!
Спасите меня!
Караул! –
Вскричала ХОЗЯЙКА
И влезла на стул.
Вышел Лев
Из-за горы
И, подумав,
Молвил:
– Ррры!
Подлетели какаду:
Что имели вы в виду?
Рразорву и ррастерзаю?
Рразнесу и рразметаю?
Рраспугаю всех подряд?
Лев сказал:
– Я просто
РРРАД!
РАЗМЫШЛЕНИЯ ВОЛКА, КОТОРЫЙ ВЫШЕЛ ПОГУЛЯТЬ В ХОРОШУЮ ПОГОДУ ДА ЗАОДНО ОВЕЧЕК ПРОВЕДАТЬ, НО ВСТРЕТИЛ ПО ДОРОГЕ СОБАКУ-ОВЧАРКУ И ПЕРЕДУМАЛ
Ну её совсем, овчарку, –
Всё гуляние насмарку!
Лимерики
(переводы из Эдварда Лира)
Жил мальчик вблизи Фермопил,
Который так громко вопил,
Что глохли все тетки
И дохли селедки
И сыпалась пыль со стропил.
Жил в Афинах один Стариканос,
Попугай укусил его за нос.
Он воскликнул: «Ах так?
Сам ты попка-дурак!» —
Вот сердитый какой Стариканос!
Один старичок из Оттавы
Обличал современные нравы.
На совет: «Отдохни!»
Возражал он: «Ни-ни!
Я не все обличил еще нравы!»
Жил один старичок на болоте,
Убежавший от дяди и тети.
Он сидел на бревне
И, довольный вполне,
Пел частушки лягушкам в болоте.
Жил на свете разумный супруг,
Запиравший супругу в сундук.
На ее возражения
Мягко, без раздражения
Говорил он: «Пожалте в сундук!»
Жил-был старичок из Винчестера,
За которым погналися шестеро.
Он вскочил на скамью,
Перепрыгнул свинью
И совсем убежал из Винчестера.
Жила за горой старушонка,
Что учила плясать лягушонка.
Но на все «раз-и-два»
Отвечал он: «Ква-ква!»
Ох, и злилась же та старушонка!
Жил один старичок в Девоншире,
Он распахивал окна пошире
И кричал: «Господа!
Трумбаду, трумбада!» –
Ободряя людей в Девоншире.
Один старикашка с косою
Гонялся полдня за осою.
Но в четвертом часу
Потерял он косу
И был крепко укушен осою.
Одна старушонка из Лоха
Себя развлекала неплохо:
Все утро сидела
И в дудку дудела
На кустике чертополоха.
Жил-был старичок у канала,
Всю жизнь ожидавший сигнала.
Он часто в канал
Свой нос окунал,
И это его доконало.
Жила-была дама приятная,
На вид совершенно квадратная.
Кто бы с ней ни встречался,
От души восхищался:
«До чего ж эта дама приятная!»
Жил-был старичок между ульями,
От пчел отбивался он стульями.
Но он не учел
Числа этих пчел
И пал смертью храбрых меж ульями.
Жил мальчик из города Майена,
Свалившийся в чайник нечаянно.
Он сидел там, сидел
И совсем поседел,
Этот бывший мальчишка из Майена.
Жил–был старичок у причала,
Которого жизнь удручала.
Ему дали салату
И сыграли сонату,
И немного ему полегчало.
Песнь о Великом Походе
Великий Царь
Построил Великий Корабль,
Великому Полководцу
Даёт он приказ:
Великое Войско
Скорей на борт погрузить,
Великое Знамя своё
Водрузить на носу.
(Но была на том Великом Корабле
маленькая-маленькая
дырочка.)
«Бум-Бум!» — прогремел
Отплытья Великий Салют,
Великий Парус
Над Мачтой Великой взлетел,
С Великим Скрипом
Великий двинулся Руль —
Вот так начинался
Этот Великий Поход.
(Но была на том Великом Корабле
маленькая-маленькая
дырочка.)
Великий Царь
Оглядывает горизонт,
Великого Полководца
К себе зовет,
С Великою Важностью
В этот Великий Час
Великую Тайну
Он открывает ему.
(Но, конечно, не про дырочку,
потому что про дырочку Царь ещё не знает.
А говорит он так)
«Великий Океан
Перед нами лежит,
Великие Звёзды
Нам освещают путь,
Великие Страны
Мы завоюем с тобой,
Великий Орден
Тебе я повешу на грудь.
(А знал бы про дырочку,
не загадывал бы так далеко.
Но он продолжает)
Великую Добычу
Захватим себе,
Слонов и Верблюдов,
Золото, Жемчуг и Медь.
Великие Владыки
Великих Племён
С Великою Завистью
Будут на нас глядеть».
(Но была в том Великом Корабле
маленькая-маленькая,
просто крошечная дырочка. )
И вот наступает над морем
Великая Ночь,
И всеми овладевает
Великий Сон.
Великий Царь,
Где твой кораблик, ау?
Молчит и не может в ответ
Аукнуться он.
(Ведь была на том Великом Корабле
маленькая-маленькая,
просто незаметная
и тем более опасная
дырочка.)
Есть люди, которые очень любят «городить чепуху». Да еще в стихах! такие стихи даже называются по-особенному - ЛИМЕРИКИ.
В них всего пять строчек. Причем к первой строчке можно задать вопросы «КТО?» и «ОТКУДА?»; ко второй строчке обычно подходит вопрос «КАКОЙ? КАКАЯ?»; к двум следующим – «ЧТО ПРОИЗОШЛО?»; и, наконец, к последней строчке – «ЧЕМ ЗАКОНЧИЛОСЬ?»
А вот происходит-то в лимериках как раз что-нибудь нелепое и смешное, в общем – чепуха, да и только!
Кстати, откуда появилось название этих стихов? В Ирландии есть город Лимерик (Limerick). Там такие стихи можно услышать чуть ли не на каждом углу. Вот оттуда, полагают, все и началось…
А сейчас прочитайте лимерики, которые давным-давно еще придумал известный любитель веселой чепухи -
Эдвард ЛИР
ЛИМЕРИКИ
Жила-была дама приятная,
На вид совершенно квадратная.
Кто бы с ней ни встречался,
От души восхищался:
«До чего ж эта дама приятная!»
Жил мальчик вблизи Фермопил,
Который так громко вопил,
Что глохли все тетки,
И дохли селедки,
И сыпалась пыль со стропил.
Один старикашка с косою
Гонялся полдня за осою.
Но в четвертом часу
Потерял он косу
И был крепко укушен осою.
Жил-был человек в Амстердаме,
Не чистивший шляпу годами.
Он в ней невзначай
Заваривал чай
И в ней же гулял в Амстердаме.
Жил-был старичок у причала,
Которого жизнь удручала.
Ему дали салату
И сыграли сонату –
И немного ему полегчало.
Жил один джентльмен в Девоншире,
Он распахивал окна пошире
И кричал: «Господа!
Трум-баду, трум-бада!» -
Ободряя людей в Девоншире.
. . . все ваши любимые книги онлайн
Англичане шутят несколько иначе, чем мы. Но лимерики - это не просто особенный юмор, а особенный среди особенного. Свое название они получили от названия ирландского городка Лимрик (по-русски его иногда пишут Лимерик). Жанр лимериков сто тридцать лет назад придумал художник и большой фантазер англичанин Эдвард Лир. С тех пор их появилось великое множество.
Лимерики всегда состоят ровно из пяти строк. Первая строка представляет героя или героиню и заканчивается названием города или местечка, откуда тот родом. Следующие строки рассказывают о каком-нибудь странном их поступке. А последняя строчка повествует о реакции окружающих на этот поступок. В каноническом лимерике конец последней строчки повторяет конец первой. Герои лимериков - большие чудаки и чудачки.
Жил-был старичок из Гонконга,
Танцевавший под музыку гонга.
Но ему заявили: "Прекрати это - или
Убирайся совсем из Гонконга!"
Жил-был человек в Амстердаме,
Не чистивший шляпу годами.
Он в ней невзначай
И в ней же гулял в Амстердаме.
Жил-был старичок из Винчестера,
За которым погналися шестеро.
Он вскочил на скамью,
И совсем убежал из Винчестера.
Жил один старичок за рекою,
Всей душой устремленный к покою.
Но шальная ворона
Вдруг прокаркала с клена:
"Нет покою и тут, за рекою!"
Жила на горе старушонка,
Что учила плясать лягушонка.
Но на все "раз-и-два"
Отвечал он: "Ква-ква!"
Ох, и злилась же та старушонка!
Жил один джентльмен в Холихеде,
Разъезжавший верхом на медведе.
На вопрос: "Вы жокей?"
Отвечал он: "о'кей!"
Продолжая скакать на медведе.
Жил старик у подножья Везувия,
Изучавший работы Витрувия,
Но сгорел его том,
И он взялся за ром,
Ром-античный старик у Везувия!
Жил известный профессор в Найроби,
Изучавший науки в чащобе.
Там под шелест синиц
Он читал пять страниц
И опять возвращался в Найроби.
Жил старик, по фамилии Плиски,
С головою не больше редиски.
Но, одевши парик,
Судьей, по фамилии Плиски!
Жил один старичок в Девоншире,
Он распахивал окна пошире
И кричал: "Господа!
Ободряя людей в Девоншире.
Один старикашка с косою
Гонялся полдня за осою.
Но в четвертом часу
Потерял он косу
И был крепко укушен осою.
Жил старик на развесистой ветке,
У него были волосы редки.
Но галчата напали
И совсем общипали
Старика на развесистой ветке.
Одна старушонка из Лоха
Себя развлекала неплохо:
Все утро сидела
И в дудку дудела
На кустике чертополоха.
Пожилой джентльмен из Айовы
Думал, пятясь от страшной коровы:
"Может, если стараться
Я спасусь от сердитой коровы?"
Жила-была дама приятная,
На вид совершенно квадратная.
Кто бы с ней ни встречался,
От души восхищался:
"До чего ж эта дама приятная!"
Жил-был старичок у канала,
Всю жизнь ожидавший сигнала.
Он часто в канал
Свой нос окунал,
И это его доконало.
Жил-был старичок между ульями,
От пчел отбивавшийся стульями.
Числа этих пчел
И пал смертью храбрых меж ульями.
Жил мальчик из города Майена,
Свалившийся в чайник нечаянно.
Он сидел там, сидел
И совсем поседел,
Этот бывший мальчишка из Майена.
Один горемыка из Клонца
Купил себе зонтик от солнца,
Забрался в подвал
Подальше от жителей Клонца.
Один джентльмен втихомолку
Забрался на старую елку.
На ту же слетевшихся елку.
Жил мальчик вблизи Фермопил,
Который так громко вопил,
Что глохли все тетки
И дохли селедки
И сыпалась пыль со стропил.
Жил один долгожитель в Пергаме,
Он Гомера читал вверх ногами.
До того дочитался,
Что ослаб, зашатался
И свалился с утеса в Пергаме.
Говорил старичок у куста:
"Эта птичка поет неспроста".
Но, узрев, что за птаха,
Он затрясся от страха:
"Она вчетверо больше куста!"
Вышел дядя на площадь в Нордкапе
В широченной соломенной шляпе.
Он сказал: "Буду рад,
Если дождь или град,
Приютить вас под шляпой в Нордкапе;
Жил да был старичок из Киото,
Постоянно жалевший кого-то.
Он увидел лягушку
И метнул ей ватрушку,
Благородный старик из Киото!
Жил дядюшка в городе Дареме,
Который был мучим кошмарами.
Чтобы горю помочь,
Приходилось всю ночь
Освежать его пивом с кальмарами.
Жил у речки один человечек,
Ему на спину вспрыгнул кузнечик
Что совсем оробел
И на корточки сел человечек.
Жил-был старичок у причала,
Которого жизнь удручала.
Ему дали салату
И сыграли сонату,
И немного ему полегчало.
Один старичок из Оттавы
Обличал современные нравы.
На совет: "Отдохни!"
Возражал он: "Ни-ни!
Я не все обличил еще нравы!"
Жил один старичок на болоте,
Убежавший от дяди и тети
Он сидел на бревне
И, довольный вполне,
Пел частушки лягушкам в болоте.
Жил на свете разумный супруг,
Запиравший супругу в сундук.
На ее возражения
Мягко, без раздражения
Говорил он: "Пожалте в сундук!"
Копирование материалов сайта www.bookol.ru
допускается только с письменного разрешения
администрации сайта.
Информационная продукция сайта
запрещена для детей (18+).
© 2010 -2020 «Книги онлайн»
В период школьной ЕГЭ-изации есть возможность и взрослым дядям и тётям немного приобщиться, себя проверить. Не ЕГЭ, конечно, но всё же …
Настоящие тесты предназначены всем, кто хочет проверить и оценить уровень своих знаний по стихосложению. Тесты включают в себя 50 вопросов. Желательно в этой теме свои варианты ответов не приводить (или при уверенности в их правильности привести все сразу). Просто желающие могут на досуге (при его наличии)заняться самопроверкой.
А правильные ответы появятся в этой теме через сутки-двое. И тогда можно сравнить.
1 Устаревшее название хорея.
2 Стилистическая фигура «Ночь, улица, фонарь, аптека. »
3 Письмо в стихах.
4 Лаконичное и законченное стихотворение-двустишие в восточной
поэзии.
5 Стихотворный размер:
Не шуми ты, рожь,
Спелым колосом!
Ты не пой, косарь,
Про широку степь!
6 Строфа из девяти стихов.
7 Окончание слова, начиная с ударной гласной.
8 Стихотворение-комплимент, популярное в 18-19 вв.
9 Стихотворный размер, в переводе с греческого означающий
«палец».
10 Стихотворение на одну рифму
.
11 Сборник стихов одного автора в восточной поэзии, систематизи-
рованный по жанрам или в алфавитном порядке рифм.
12 Наука, изучающая звуковой состав стихотворений.
13 Стихотворный размер: " — "
14 Вид рифмовки:
Ночевала тучка золотая
На груди утёса-великана;
Утром в путь она умчалась рано,
По лазури весело играя.
15 Свободный стих.
16 Повторяющаяся часть в стихотворении или песне.
17 Безударное (слабое) место перед началом стиха.
18 Стихотворение твёрдой формы из 14 строк.
19 Двустишие в поэзии Ближнего и Ср. Востока.
20 Строфа из 8 строк.
21 Троп, противоположный гиперболе.
22 Стилистическая фигура, к которой относится рифма.
23 Группа стихов, объединённых каким-либо общим признаком.
24 Повторение начальных частей (звуков, слов, строк, фраз, строф).
25 Вид строфы: "Скажи-ка дядя, ведь недаром. "
26 Аналог эпифоры в восточной поэзии.
27 Составление стихов на заданные рифмы.
28 Античная строфа, названная в честь древнегреческой поэтессы.
29 Троп: "железная воля".
30 Родственный жанр: Гимн, дифирамб,?
31 Нерифмованное пятистишие в японской поэзии.
32 Четырёхсложная стопа.
33 Стихотворный жанр:
Жил-был старичок у причала,
Которого жизнь удручала.
Ему дали салату
И сыграли сонату,
И немного ему полегчало.
34 Неточная рифма с созвучием гласных звуков.
35 Самая популярная строфа в европейской поэзии.
36 Стопа с двумя ударения подряд.
37 Строка стихотворения.
38 Троп: "выпить рюмку".
39 Чередование ударных и безударных слогов в стихе.
40 Общее название: гипербола, метафора, синекдоха, эпитет.
41 Стихотворение, все слова которого начинаются на одну букву.
42 Жанр восточной поэзии.
Мне, Господь, надоела моя нищета,
Надоела надежд и желаний тщета.
Дай мне новую жизнь, если ты всемогущий!
Может лучше, чем эта, окажется та.
43 Пропуск ударения в стопе ямба или хорея.
44 Второе название перевертня.
45 Строфа, которой написана "Божественная комедия" А. Данте.
46 Трёхсложная стопа с ударением на третьем слоге.
47 Составление стихов из отрывков известных произведений.
48 Название стиха, первые буквы строк которого образуют какое-
либо слово.
49 Фигура: «огромный карлик».
50 Система стихосложения в русской поэтике.
Жил был старичок у причала..
Которого жизнь удручала
Ему дали салату и сыграли сонату
И немного ему полегчало.
Какой салат едите, чтобы полегчало? жизнь салат причал старичок соната
Ответы
Я люблю морковь по корейски, винегрет, оливье, шубу, . Блин, я все салаты, наверное, люблю..)))
Сейчас заказ дооформляю и вернусь с мартини)))))))))))))
Ок. Я винца красного, виноградного. Гуляем?))
Ещё не знаю))))
Поднимаю тред, поскольку он бац - и ожил! ))))
Одному мужику в Конотопе
Не сиделось на собственной жопе.
Оттого - вот же ой! -
Он сидел на чужой,
Изумляя народ в Конотопе.
Тут El Mistral предложил игрушку: сочинять лимерики на заданные города. Я немедленно выдвинула принцип подбора городов - как в игре в города.
В общем, за Конотопом пошел Петергоф.
Одному мужику в Петергофе
Подавали с баранками кофе.
Но надысь спозаранку
Он не скушал баранку.
Катастрофа грядет в Петергофе.
Patlamaya Devam (транскрипция)
Продолжай взрывать (перевод)
О песне Isyan Tetick — Patlamaya Devam
Песня Isyan Tetick — Patlamaya Devam стала популярной благодаря мему про дискотеку инопланетян в приложении Tik Tok.
Потом песня начала использоваться в роликах про тачки, высокую скорость и во всех остальных жизненных темах. Так к песне пришла популярность. В интернете её часто ищут по запросу «дискотека инопланетян под монгольский рэп», хотя на самом деле это турецкий рэп Исьяна Тетика из города Адана на юго-востоке Турции. Для удобства чтения текст песни Isyan Tetick — Patlamaya Devam на турецком был заменен транскрипцией на русском языке.
*Isyan Tetick — Patlamaya Devam текст, перевод и транскрипция песни
Рифмовка – словно игра в кубики: ты можешь ставить рядом два жёлтых, потом – два красных или чередовать их… Комбинаций много.
Но есть «классические» способы рифмовки, о которых современные поэты (в кавычках и без) иногда забывают, а некоторые начинающие пииты, возможно, имеют об этих готовых формах весьма смутное представление.
Итак, РИФМОВКА – это порядок чередования рифм в стихе.
Раз уж зашла речь о рифмовке, не обойтись и без понятия «строфа».
СТРОФА – группа стихов с заданным количеством строк и расположением рифм, обычно повторяющимся в других таких же группах. В большинстве случаев строфа представляет собой законченное синтаксическое целое.
Виды строф: двустишие (дистих), трехстишие (терцет), четверостишие (катрен), пятистишие, шестистишие (секстина), семистишие (септима), восьмистишие (октава). Кроме того, различают устойчивые формы строфы, традиционно связанные с определенным жанром: балладная строфы, одическая строфа, лимерик и др. Особое место занимает изобретенная А.С. Пушкиным онегинская строфа, которой, помимо Евгения Онегина, написана, например, поэма М.Ю. Лермонтова Тамбовская казначейша. В поэзии разных народов есть и другие виды устойчивых строф.
Одной из наиболее популярных в русской поэзии строф является катрен. В катрене могут использоваться следующие схемы рифмовки.
1.Смежная рифмовка «ААBB».
Чтоб дружбу товарищ пронёс по волнам, — (А)
Мы хлеба горбушку – и ту пополам! (А)
Коль ветер лавиной, и песня – лавиной, (В)
Тебе – половина, и мне – половина! (В)
(А. Прокофьев)
2. Перекрёстная рифмовка «АBАB».
О, есть неповторимые слова, (А)
Кто их сказал – истратил слишком много, (В)
Неистощима только синева (А)
Небесная и милосердье Бога. (В)
(А. Ахматова)
3. Кольцевая рифмовка (охватная, опоясывающая) «АBBА»
Уж подсыхает хмель на тыне. (А)
За хуторами, на бахчах, (В)
В нежарких солнечных лучах (В)
Краснеют бронзовые дыни… (А)
(А. Бунин)
4. Холостая рифмовка – в строфе помимо рифмованных строк присутствуют незарифмованные.
Чаще всего первый и третий стих не рифмуются – «АВСВ». А можно, наоборот, второй и четвёртый стих оставлять без рифмовки – «АВАС».
NB. Холостую рифмовку русские поэты заимствовали из немецкой поэзии в XIX веке. Известно, что Г.Гейне часто использовал именно такой способ рифмовки (его стихи в то время в большом количестве переводились на русский язык). Например:
Бушуют кудри у ней по плечам, (А)
Как смоляные реки. (В)
От этих огромных ясных очей ©
Займется дух в человеке. (В)
Так что холостая рифмовка – вовсе не недостаток стихотворения. Читайте классику, господа!
В поэзии XX века и современности такие схемы тоже не редкость.
5. Смешанная рифмовка (вольная) – способ чередования и взаимного расположения рифм в сложных строфах.
Пример смешанной рифмовки (АААВАВ):
Ревёт ли зверь в лесу глухом, (А)
Трубит ли рог, гремит ли гром, (А)
Поёт ли дева за холмом – (А)
На всякий звук (В)
Свой отклик в воздухе пустом (А)
Родишь ты вдруг. (В)
(А.С. Пушкин)
Исторически сложился ряд «твёрдых строфических форм» – устойчивых строфических схем стихотворных текстов.
Твёрдая форма – промежуточное звено между стандартной строфой и жанром. Это особая строфа или совокупность строф определённого размера, иногда с установленным традицией порядком рифм или порядком стихов. Часто бывает связана с конкретной тематикой и тогда приближается к жанру. К примеру, сонетом могут называть и особый вид сложной строфы (состоящей из простых строф), и жанр. К числу подобных строфических схем относятся: терцины, октава, триолет, классическая баллада, различные виды рондо, лимерик (в Европе), рубаи, танка и хайку (в Азии) и др. В русской поэзии к ним относится онегинская строфа.
ТЕРЦИНА – ряд трёхстиший с рифмовкой ABА BCB CDC. («Божественная комедия» Данте).
Земную жизнь пройдя до половины, (А)
Я очутился в сумрачном лесу, (В)
Утратив правый путь во тьме долины. (А)
Каков он был, о, как произнесу, (В)
Тот дикий лес, дремучий и грозящий, ©
Чей давний ужас в памяти несу! (В)
Так горек он, что смерть едва ль не слаще. ©
Но, благо в нем обретши навсегда, (D)
Скажу про все, что видел в этой чаще… ©
(А. Данте)
РУБАИ – четверостишие с рифмовкой по схеме ААВА:
В колыбели – младенец, покойник в гробу: (А)
Вот и всё, что известно про нашу судьбу. (А)
Выпей чашу до дна и не спрашивай много: (В)
Господин не откроет секрета рабу. (А)
(Омар Хайям)
ЛИМЕРИК – пятистишие, написанное чаще всего анапестом (реже – амфибрахием или дактилем), с рифмовкой ААВВА. В лимериках 3 и 4 стихи имеют меньшее количество стоп, чем 1, 2 и 5.
Жил-был старичок у причала,
Которого жизнь удручала.
Ему дали салату
И сыграли сонату,
И немного ему полегчало.
(Э. Лир)
ОКТАВА – строфа из 8 строк с рифмовкой ABABABCC:
Обол – Харону: сразу дань плачу (А)
Врагам моим. – В отваге безрассудной (В)
Писать роман октавами хочу. (А)
От стройности, от музыки их чудной (В)
Я без ума; поэму заключу (А)
В стесненные границы меры трудной. (В)
Попробуем, – хоть вольный наш язык ©
К тройным цепям октавы не привык. ©
(Д.С.Мережковский)
ТРИОЛЕТ – восьмистишие с рифмовкой АВАА АВAB, где стихи А и В повторяются как рефрены.
Ты промелькнула, как виденье, (А)
О, юность, быстрая моя, (В)
Одно сплошное заблужденье! (А)
Ты промелькнула, как виденье, (А)
И мне осталось сожаленье, (А)
И поздней мудрости змея. (В)
Ты промелькнула, как виденье,— (А)
О, юность быстрая моя! (В)
(К. Бальмонт)
СОНЕТ – стихотворение из 14 строк в виде сложной строфы, состоящей из двух катренов (четверостиший) на 2 рифмы и двух терцетов (трехстиший) на 3, реже – на 2 рифмы. Схемы рифмовки: во «французской» последовательности – ABBA ABBA CCD EED (или CCD EDE) или в «итальянской» – ABAB ABAB CDC DCD (или CDE CDE). «Шекспировский сонет», или сонет с «английской» рифмовкой, строится по такой схеме: ABAB CDCD EFEF GG (три катрена и заключительное двустишие).
Например: «Прекрасный облик в зеркале ты видишь…» (У.Шекспир).
ОНЕГИНСКАЯ СТРОФА – твёрдая форма в русской лиро-эпической поэзии, впервые введённая в неё А.С.Пушкиным в романе «Евгений Онегин». Строфа состоит из 14 стихов, объединённых постоянной рифмовкой ABABCCDDEFFEGG.
Ещё несколько распространённых видов рифмовки.
МОНОРИМ – стих, построенный на одной рифме – монорифме (АААА, АА-ВВ-СС…), редкий в европейской поэзии, но широко распространённый в классической поэзии Ближнего и Среднего Востока. К моноримам относятся: газель, касыда, месневи, фард. Пример фарда:
Тогда лишь слово в ход пустить твой долг,
Когда уверен ты, что будет толк.
(Саади)
ПАНТОРИФМА (панторим) – стих, в котором все слова рифмуются между собой.
Опьяняет смелый бег,
Овевает белый снег,
Режут шумы тишину,
Нежат думы про весну.
(В. Брюсов)
РИФМОВКА 4+4 (квадратная рифмовка) – рифмовка двух четверостиший по схеме: ABCD ABCD
А затем прощалось лето
С полустанком. Снявши шапку,
Сто слепящих фотографий -
Ночью снял на память гром.
Мёрзла кисть сирени. В это
Время он, нарвав охапку
Молний, с поля ими трафил
Озарить управский дом.
(Б.Л. Пастернак)
РИФМОВКА 3+3 (треугольная рифмовка) – рифмовка двух трёхстиший между собой по схеме ABC ABC.
А потом мне снились горы – (A)
В белоснежных одеяньях (B)
Непокорные вершины, ©
И хрустальные озёра (А)
У подножий великаньих, (В)
И пустынные долины… ©
(В. Невский)
Кроме рифмованного, существуют различные виды нерифмованного стиха. Но это уже другая тема.
Читайте также: