Иероглиф суп на японском

Полезная информация:

Можно вывести несколько последних кандзи или слов








Загрузка модуля
Случайный иероглиф.

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку "Обновить сейчас"

Пишем по-японски. Азбука Катакана
Предлагаемое пособие представляет собой рабочую тетрадь для .

Пишем по-японски. Азбука Хирагана
Предлагаемое пособие представляет собой рабочую тетрадь для .

Подготовка к квалификационному экзамен .
Вашему вниманию предлагается книга для подготовки к .

Сборник упражнений для подготовки к кв .
Настоящее издание представляет сборник упражнений для .

Учим кандзи. Часть 2
Вашему вниманию предлагается вторая часть книги "Учим .


Наверняка среди наших подписчиков и учеников есть те, кто любит готовить. Но согласитесь, что готовить блюдо другой страны намного интереснее и захватывающе! Ведь кухня другой страны – это неизведанный мир, полный загадок и таинств. Особенно если это блюда народа, у которого совершенно другой рацион и другие вкусовые привычки. Нередко поиск ингредиентов для таких блюд становится целым приключением.

Если Вы интересуетесь Японией и увлекаетесь японской культурой, то Вы, несомненно, горите желанием попробовать и приготовить блюда знаменитой японской кухни, вкусовые качества, полезные свойства и особенности сервировки которой известны по всему миру. Давайте сегодня разберем японские слова, которые помогут нам ориентироваться в мире кухни Страны восходящего солнца.

Японская кухня. Основная лексика

和食 (washoku), 日本料理 (nihon ryōri) японская кухня

食べ物 (tabemono) еда

食事 (shokuji) пища, процесс принятия пищи

朝御飯 (asagohan) завтрак

昼御飯 (hirugohan) обед

晩御飯 (bangohan) ужин

台所 (daidokoro) кухня (место)

料理 (ryo:ri) пища, блюдо

料理する (ryo:ri suru), 料理を作る(ryo:ri wo tsukuru) – готовить

材料 (zairyo:) – ингредиенты

レシピ \ 作り方 (reshipi \ tsukurikata) рецепт

Японская кухня. Названия традиционных блюд

おかず (okazu) блюдо к рису (овощи, рыба и др.)

御飯 (gohan) рис (приготовленный)

カレーライス (kare: raisu) рис карри

味噌汁 (misoshiru) суп из мисо

Японская кухня. Основные ингредиенты

米 (kome) рис (неприготовленный)

牛肉 (gyu:niku) говядина

豚肉 (butaniku) свинина

鶏肉 (toriniku) куриное мясо

羊肉 (youniku) баранина

たこ (tako) осьминог

鰯 (iwashi) сардина

海胆 (uni) морской еж

鯖 (saba) скумбрия

牡蠣 (kaki) устрица

食パン (shokupan) хлеб

玉葱 (tamanegi) лук

人参 (ninjin) морковь

胡瓜 (kyu:ri) огурец

キャベツ (kyabetsu) капуста

トマト (tomato) помидор

醤油 (sho:yu) соевый соус

がり (gari) маринованный имбирь

胡椒 (kosho) черный перец

調味料 (cho:mi ryo) приправы

Японская кухня. Что имеется у типичного японца на кухне?

オーブン (o:bun) духовка

電子レンジ (denshi renji) микроволновая печь

冷蔵庫 (reizo:ko) холодильник

炊飯器 (suihanki) рисоварка

トースター (toasta:) тостер

ミキサー (mikisa:) блендер

食器洗い機 (shokki araiki) посудомоечная машина

Кстати, о том, какие кухонные принадлежности есть у японцев и как они называются, можно посмотреть здесь.

Японская кухня. Действия при приготовлении пищи

Подготовка ингредиентов

洗う (arau) мыть, промывать

皮をむく(kawa wo muku) чистить (снимать кожуру)

卸す (orosu) натирать на терке

千切りにする (sengiri ni suru) нарезать соломкой

潰す (tsubusu) размельчать

混ぜる (mazeru) перемешивать, взбалтывать

注ぐ (sosogu) наливать, подливать

加える (kuwaeru) добавлять

入れる (ireru) помещать, добавлять

Процесс приготовления

焼く (yaku) жарить (блины, омлет), печь, выпекать (в духовке, гриль)

炒める (itameru) жарить в раскалённом масле, непрерывно помешивая (мясо, овощи, рис, лапшу)

揚げる (ageru) жарить во фритюре

炊く(taku) варить (в основном, о рисе)

蒸す (musu) варить на пару, тушить

沸かす (wakasu) доводить до кипения

茹でる (yuderu) варить (в кипящей воде, например, яйца)

煮る (niru) варить на медленном огне, томить при тушении

火を止める (hi wo tomeru) выключать плиту

温める (atatameru) разогревать (готовую пищу)

盛り付ける (moritsukeru) накрывать на стол

洗い物をする (araimono wo suru) мыть посуду

Давайте готовить! 料理しよう!(ryo:ri simashyo:!)

Японская кухня, рецепт с фото. Готовим нигири-суши


Суши — одно из самых популярных блюд японской кухни и в самой Японии, и за ее пределами. Основными ингредиентами суши являются рис, водоросли, рыба и морепродукты, поэтому данное блюдо так питательно и полезно. Существует множество вариантов суши, и сегодня мы познакомимся с одним из них – нигири (握り寿司 nigirizushi).

Нигири-суши. Ингредиенты

  • рис для суши ご飯 (gohan) – 1 стакан
  • рисовый уксус酢 (su) – 6 ложек
  • соль塩 (shio)
  • сахар 砂糖 (sato:)
  • начинка, которой сверху накрывается комочек риса ネタ(neta) на выбор — 200 г:
    • креветки 蝦 (ebi)
    • лосось 鮭 (sake)
    • угорь 鰻 (unagi)
    • кальмар 烏賊 (ika)
    • омлет 卵焼き(tamagoyaki) и др.
  • соевый соус 醤油 (shoyu) – по вкусу
  • васаби 山葵 (wasabi) – по вкусу
  • маринованный имбирь がり (gari) – по вкусу

Нигири-суши. Рецепт

Нигири-суши не так просты в приготовлении, как кажется. Чтобы получить действительно вкусные нигири, необходимо научиться правильно варить рис для суши и аккуратно разделывать ингредиенты для начинки.

Для начала сварим рис. Процесс приготовления риса подсмотрим в другой нашей статье с рецептами японской кухни, а именно в пункте про роллы. Рис готовится одинаково и для роллов, и для нигири.


Пока готовится рис, приготовим нэта. Для этого используем, например, какую-либо рыбу. Нарезаем ее пластинками 2х5 см. Когда все необходимые приготовления сделаны, начинаем творить.

Набираем в ладонь небольшое количество риса и аккуратно сжимаем, формируя продолговатый «брусочек». Берем в левую руку ломтик рыбы, наносим на него немного васаби (в случае, если в качестве нэта у нас рыба). Кладем комочек риса на ломтик рыбы с васаби и аккуратно подравниваем нигири со всех сторон.



Переворачиваем нигири рисом вниз и слегка прижимаем. Рыба должна принять форму рисового «брусочка» и плотно к нему прилипнуть.



Иногда для нигири используют закрепляющую полоску нори — если в качестве нэта на рис кладут ингредиенты, которые не закрепляются на рисе, — например, угорь, омлет и некоторые морепродукты.

Кстати, если вы хотите ускорить и упростить процесс, можно воспользоваться специальными формочками для нигири-суши, которые можно найти в специализированном магазине. Выглядят они так:



Раз, два – и готово!

Выкладываем готовые нигири-суши на тарелку и подаем к столу.


Японская кухня. Практика лексики

Посмотрим, как можно использовать изученные слова по теме применительно к этому рецепту:

Делать\готовить нигири-суши 握り寿司を作る (nigirizushi wo tsukuru)

Промыть рис ご飯を洗う (gohan wo arau)

Залить водой 水を注ぐ (mizu wo sosogu)

Довести воду до кипения 水を沸かす (mizu wo wakasu)

Варить рис ご飯を炊く (gohan wo taku)

Добавить в рис уксус ご飯に酢を入れる (gohan ni su wo ireru)

Нарезать рыбу ломтиками 魚を千切りにする (sakana wo sengiri ni suru)

Выложить нигири на тарелки 握り寿司を盛り付ける (nigirizusi wo moritsukeru)

Обязательно попробуйте приготовить это популярное японское блюдо у себя дома и удивить своих близких! Несомненно, у вас получатся очень вкусные (とてもおいしい totemo oishii) нигири-суши!

Чтобы лучше запомнить новые японские слова, советуем при приготовлении очередного кулинарного шедевра проговаривать названия ингредиентов и действия, которые вы с ними совершаете. Увидите, что процесс готовки станет намного интереснее и полезнее!

Также о том, как наиболее эффективно запоминать новые японские слова, вам поможет узнать наш бесплатный курс Запоминаем 400 слов за 21 день и курс годового обучения Японский для начинающих за три шага. Изучайте японский язык и становитесь гуру японской кухни вместе с нами!

УпрощенныеТрадиционные

Иероглифика

汤 tāng




Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31

Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39

Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.

это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54

二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)

Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49

Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32

Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo

Перед каждым начинающим изучать японский язык неизбежно встает вопрос – с чего начать? И ответ, казалось бы, прост – с азбуки. Но здесь кроется подвох. В японском языке два алфавита, а также иероглифы.

И все они – и хирагана, и катакана, и иероглифы – используются в одном тексте. Эта уникальность письменности японского языка, вызывающая приступы паники у начинающих его изучать, на самом деле логична и исторически обоснована.

Как так получилось?

Дело в том, что до 5 века в Японии не было письменности. И когда в ней возникла необходимость, вполне разумно было «позаимствовать» ее у своего ближайшего и наиболее влиятельного в то время соседа – Китая.

Так в Японию пришли иероглифы, ставшие первой письменностью. Основной задачей иероглифов была передача смысла.

Затем возникла необходимость передавать на письме звучание своей родной речи. И тут появились две азбуки:

Хирагана – слоговая азбука на основе скорописных иероглифов и

Катакана – слоговая азбука на основе упрощенных иероглифов.

Для чего используют хирагану, катакану и иероглифы?

Основные части речи (аналог в русском языке – корень слова) – существительные, корни глаголов и прилагательные – пишут иероглифами.

Окончания глаголов и прилагательных, падежные показатели и служебные слова пишут хираганой. Также хираганой пишут произношение иероглифов – в тех случаях, когда иероглиф сложный и быстрее написать его с помощью хираганы, либо же когда иероглиф пишущему неизвестен.

Катакана используется для записи заимствованных слов (их в японском языке очень много), зарубежных географических названий, иностранных имен и специальных терминов.

Зачем же использовать иероглифы, когда все можно написать хираганой? Затем, чтобы различить слова-омонимы, те, что имеют одинаковое написание, но разное значение. И таких слов в японском языке очень много.

Кстати, японские иероглифы правильно называть кандзи (что дословно означает «китайский знак»).

Надеюсь, вы узнали что-то новое и интересное. Ставьте «палец вверх» и подписывайтесь на канал!

No news at present, please check back later.

Изменения в регламенте работы словаря:

Зарегистрированные пользователи могут добавлять слова непосредственно в основную базу.
Авторизованные пользователи получили возможность редактировать слова непосредственно в основной базе. Для этого в японско-русском словаре под каждым словом имеется кнопка "редактировать".
Задействована система правок, интерфейс расширенных функций для зарегистрированных пользователей в данный момент в разработке, однако история правок регистрируется с этого дня.


Покупка автомобиля в Японии по цене Айфона. Личный опыт.


Моя квартира в Японии (НЕ в Токио) | Кварплата в Японии, стоимость ЖКХ, цены на парковки и т.д.


Фукусима. Поселок Инавасиро. Блог о Японии.

Смотреть все публикации


Кансай Бэн #4: «Добро Пожаловать» по-кансайски. Разница между おいでやす и おこしやす.


Кансайский диалект #3. Глаголы в Кансай Бэн.


Как научиться ГОВОРИТЬ по японски: 3 совета.

Смотреть все публикации

Иероглифы в японском языке. Базовые понятия. Порядок написания кандзи, #23.

Игорь Коротков |

На сегодняшний день в японском языке существуют 214 ключей из которых и состоит иероглиф.

Некоторые ключи могут как записываться как самостоятельные иероглифы (水 - "вода" в качестве иероглифа), так и входить в состав других иероглифов (洗 - "вода" слева). Например, так 人 «человек» записывается как самостоятельный иероглиф. Так человек записывается в качестве ключа слева 休, а так 今 - в качестве ключа сверху.

В нашей литературе для ключей созданы номера в порядке возрастания черт, в Японии же такой нумерации нет (точней нумерация есть, но японцы ее не используют так как мы).


Пример из отечественного учебника по японскому языку


Пример из отечественного учебника по японскому языку

Сами японцы указывают название ключа и место, в котором он расположен, например, Сандзуй-хэн (氵), или как его обычно называют просто Сандзуй. Это ключ "3 Воды", который расположен слева на что указывает название Хэн.

В данный момент выделение ключа не является чем-то обязательным, как это было раньше, т.к. сейчас мало кто пользуется бумажными иероглифическими словарями. Поэтому про правила выделения ключа я говорить не буду и Вам не советую заморачиваться на этот счет.

P.S. Выражаю исключительно свое мнение на этот счет. Не могу сказать, что выделение ключа является чем-то без чего невозможно жить.

В свое время меня заставляли учить вплоть до номера ключа (и на удивление, я запомнил абсолютно все номера ключей), чтобы было "удобнее пользоваться" словарями, но на практике я это так и не дошел до этого, т.к. уже много-много лет назад были программы удобнее, чем простые бумажные словари.

Чуть позже это сможет пригодится в случае с запоминанием некоторых онных чтений, но опять же, на начальном этапе рановато.

Иероглиф состоит из радикалов, неких "кирпичиков", выучив которые запоминания иероглифа не будет таким сложным, как это кажется на первый взгляд.

Это легко достигается мнемоникой. Если не понятно, что это, посмотрите видео с мнемоникой ниже, где мы подробно разбираем данный метод.

Как мы уже знаем из предыдущего видео, иероглифы были позаимствованы японцами у китайцев, поэтому у иероглифов в японском языке обычно как минимум два чтения: японское кунное и китайское онное.

Как только вы выучите порядок штрихов радикалов и привыкните к принципу, вы обнаружите, что несложно угадать правильный порядок черт для большинства кандзи.

Чаще всего штрихи наносятся из левого верхнего угла в правый нижний. Это означает, что горизонтальные черты обычно пишут слева направо, а вертикальные — сверху вниз. В любом случае когда вы сомневаетесь в порядке штрихов, сверьтесь со словарем.

Основные правила написания иероглифов.

Порядок написания.

Есть несколько основных правил для правильного порядка написания иероглифов (кандзи):

1. Иероглифы пишутся сверху вниз, от верхних элементов к нижним; иероглифы пишутся слева направо, от левых элементов к правым;


2. Горизонтальные черты пишутся слева направо, вертикальные – сверху вниз.



3. Сначала пишутся горизонтальные черты, потом вертикальные.


4. Ломанные черты пишем одной чертой.


5. Сначала пишется ① центральная черта, а только потом ② левая и ③ правая.


6. Сначала пишется внешняя сторона "коробки" (囗 кунигамаэ - ключ 31, не путать с ключом 口 "рот" ключ 30), потом "внутренность", а последняя черта должна дописывать "коробку" снизу.


7. Если одна черта пересекает весь иероглиф, то ее пишем последней.


8. Различные "крышечки" (тарэ - расположение элемента, который охватывает иероглиф сверху и слева) всегда пишутся первыми.


9. Элементы типо дороги 辶 (различные "Нё:" にょう - Ключи, которые находятся в нижне-левой части кандзи) пишутся последними.

И не забывайте, что и тут есть исключения, поэтому всегда сверяйте данные.

Например, исключение из правила №3. Вот в таком порядке пишутся иероглифы "правый" и "левый".



Из правила №5 мы увидели, что центр пишется первым, но и тут есть исключения, например, иероглиф "Огонь".


Из правила №9 тоже есть исключения, например, иероглиф "просыпаться".


Также, не стоит забывать, что в иероглифах и в азбуках есть печатное письмо, а есть рукописное письмо. Это аналог печатных и письменных букв в русском языке. Там может встретиться достаточно отличий, поэтому проводя аналогию с русским, старайтесь придерживаться именно письменных знаков, а не печатных.


Обязательно соблюдайте правильный порядок написания черт!

Мы не будем сейчас спорить насколько это правильно, но это нужно хотя бы потому что в 90% случаев соблюдая правильный порядок черт писать будет удобнее.

В самом начале может быть немного затруднительно, но зато потом, после написания не одной сотни кандзи, Вы поймете, что затратив немного больше времени в начале Вы будете на автоматизме быстро и правильно писать кандзи, т.к. рука уже будет набита и в большинстве случаев таким образом можно быстрее запоминать как пишутся изученные иероглифы.

Также, не забудьте про баланс. Для этого распечатайте прописи . При написании Вы не должны наезжать и тем более заезжать за края.


Таким образом Вы выработаете определенный навык писать иероглифы сбалансированно.

На сегодня это все. Если Вам понравилось - рассказывайте друзьям, подписывайтесь на наш YouTube канал , а также, на наши группы в социальных сетях, с Вами был Игорь Коротков. До встречи!


Покупка автомобиля в Японии по цене Айфона. Личный опыт.


Моя квартира в Японии (НЕ в Токио) | Кварплата в Японии, стоимость ЖКХ, цены на парковки и т.д.


Фукусима. Поселок Инавасиро. Блог о Японии.

Смотреть все публикации


Кансай Бэн #4: «Добро Пожаловать» по-кансайски. Разница между おいでやす и おこしやす.


Кансайский диалект #3. Глаголы в Кансай Бэн.


Как научиться ГОВОРИТЬ по японски: 3 совета.

Смотреть все публикации

Иероглифы в японском языке. Базовые понятия. Порядок написания кандзи, #23.

Игорь Коротков |

На сегодняшний день в японском языке существуют 214 ключей из которых и состоит иероглиф.

Некоторые ключи могут как записываться как самостоятельные иероглифы (水 - "вода" в качестве иероглифа), так и входить в состав других иероглифов (洗 - "вода" слева). Например, так 人 «человек» записывается как самостоятельный иероглиф. Так человек записывается в качестве ключа слева 休, а так 今 - в качестве ключа сверху.

В нашей литературе для ключей созданы номера в порядке возрастания черт, в Японии же такой нумерации нет (точней нумерация есть, но японцы ее не используют так как мы).


Пример из отечественного учебника по японскому языку


Пример из отечественного учебника по японскому языку

Сами японцы указывают название ключа и место, в котором он расположен, например, Сандзуй-хэн (氵), или как его обычно называют просто Сандзуй. Это ключ "3 Воды", который расположен слева на что указывает название Хэн.

В данный момент выделение ключа не является чем-то обязательным, как это было раньше, т.к. сейчас мало кто пользуется бумажными иероглифическими словарями. Поэтому про правила выделения ключа я говорить не буду и Вам не советую заморачиваться на этот счет.

P.S. Выражаю исключительно свое мнение на этот счет. Не могу сказать, что выделение ключа является чем-то без чего невозможно жить.

В свое время меня заставляли учить вплоть до номера ключа (и на удивление, я запомнил абсолютно все номера ключей), чтобы было "удобнее пользоваться" словарями, но на практике я это так и не дошел до этого, т.к. уже много-много лет назад были программы удобнее, чем простые бумажные словари.

Чуть позже это сможет пригодится в случае с запоминанием некоторых онных чтений, но опять же, на начальном этапе рановато.

Иероглиф состоит из радикалов, неких "кирпичиков", выучив которые запоминания иероглифа не будет таким сложным, как это кажется на первый взгляд.

Это легко достигается мнемоникой. Если не понятно, что это, посмотрите видео с мнемоникой ниже, где мы подробно разбираем данный метод.

Как мы уже знаем из предыдущего видео, иероглифы были позаимствованы японцами у китайцев, поэтому у иероглифов в японском языке обычно как минимум два чтения: японское кунное и китайское онное.

Как только вы выучите порядок штрихов радикалов и привыкните к принципу, вы обнаружите, что несложно угадать правильный порядок черт для большинства кандзи.

Чаще всего штрихи наносятся из левого верхнего угла в правый нижний. Это означает, что горизонтальные черты обычно пишут слева направо, а вертикальные — сверху вниз. В любом случае когда вы сомневаетесь в порядке штрихов, сверьтесь со словарем.

Основные правила написания иероглифов.

Порядок написания.

Есть несколько основных правил для правильного порядка написания иероглифов (кандзи):

1. Иероглифы пишутся сверху вниз, от верхних элементов к нижним; иероглифы пишутся слева направо, от левых элементов к правым;


2. Горизонтальные черты пишутся слева направо, вертикальные – сверху вниз.



3. Сначала пишутся горизонтальные черты, потом вертикальные.


4. Ломанные черты пишем одной чертой.


5. Сначала пишется ① центральная черта, а только потом ② левая и ③ правая.


6. Сначала пишется внешняя сторона "коробки" (囗 кунигамаэ - ключ 31, не путать с ключом 口 "рот" ключ 30), потом "внутренность", а последняя черта должна дописывать "коробку" снизу.


7. Если одна черта пересекает весь иероглиф, то ее пишем последней.


8. Различные "крышечки" (тарэ - расположение элемента, который охватывает иероглиф сверху и слева) всегда пишутся первыми.


9. Элементы типо дороги 辶 (различные "Нё:" にょう - Ключи, которые находятся в нижне-левой части кандзи) пишутся последними.

И не забывайте, что и тут есть исключения, поэтому всегда сверяйте данные.

Например, исключение из правила №3. Вот в таком порядке пишутся иероглифы "правый" и "левый".



Из правила №5 мы увидели, что центр пишется первым, но и тут есть исключения, например, иероглиф "Огонь".


Из правила №9 тоже есть исключения, например, иероглиф "просыпаться".


Также, не стоит забывать, что в иероглифах и в азбуках есть печатное письмо, а есть рукописное письмо. Это аналог печатных и письменных букв в русском языке. Там может встретиться достаточно отличий, поэтому проводя аналогию с русским, старайтесь придерживаться именно письменных знаков, а не печатных.


Обязательно соблюдайте правильный порядок написания черт!

Мы не будем сейчас спорить насколько это правильно, но это нужно хотя бы потому что в 90% случаев соблюдая правильный порядок черт писать будет удобнее.

В самом начале может быть немного затруднительно, но зато потом, после написания не одной сотни кандзи, Вы поймете, что затратив немного больше времени в начале Вы будете на автоматизме быстро и правильно писать кандзи, т.к. рука уже будет набита и в большинстве случаев таким образом можно быстрее запоминать как пишутся изученные иероглифы.

Также, не забудьте про баланс. Для этого распечатайте прописи . При написании Вы не должны наезжать и тем более заезжать за края.


Таким образом Вы выработаете определенный навык писать иероглифы сбалансированно.

На сегодня это все. Если Вам понравилось - рассказывайте друзьям, подписывайтесь на наш YouTube канал , а также, на наши группы в социальных сетях, с Вами был Игорь Коротков. До встречи!


Японский язык навскидку может показаться одним из самых сложных в мире, но сложность эта кажущаяся – выучить разговорный японский – так же сложно, как и любой другой язык и сложность эта очень часто зависит от возраста. Чем раньше начнёте учить, тем легче пройдёт обучение. А вот письменный японский язык действительно сложен – количество иероглифов, которые используются для обозначения японского языка в письменном виде, зашкаливает за все разумные пределы, особенно для русского человека, привыкшего обходиться 33 буквами для обозначения всех слов. Или, скажем, для англоговорящего жителя Запада, использующего всего 28 букв.

Японский язык на сегодняшний день записывается с помощью двух азбук (вместе они называются «кана») – хираганы и катаканы, а также кандзи (это иероглифы, которые были в своё время заимствованы в Китае) и латинских букв и цифр. Каждый из этих видов письма имеет своё законное место, которое не подлежит обсуждению, и может применяться в строго установленных случаях. Если же вместо одного типа письма используется другой, то это может привести к недоразумениям. Логично предположить, что это относится исключительно к трём традиционным типам письма и не относится к латинским буквам, которые, кстати говоря, сейчас чрезвычайно мало используются в Японии – по сравнению с иероглифами, разумеется.

Каким образом японцы разбираются, когда, как и что писать и какими иероглифами? Практически все слова, имеющие определённое лексическое значение, записываются иероглифами. Все остальные слова пишутся каной. Существительные, местоимения и числительные передаются просто иероглифами. Что касается прилагательных и глаголов, то их лексическое содержание передаётся иероглифами, а изменяемая часть или окончания — каной. Когда существительное играет роль послелога, то оно допускает две орфографии, либо передачу его через иероглиф (плюс, в необходимых случаях, прибавление к нему окончания, выражаемого каной), либо же оно пишется целиком каной. Из такого, кажущегося диким, сочетания иероглифов и каны получилось так называемое «смешанное письмо» (кандзи канамадзирибун), которое на сегодняшний день является нормой современного японского письма.

Для записи иностранных имён и заимствований из других языков используется катакана, причём, это не касается заимствований из китайского и частично корейского языков. Также катакана может использоваться в том случае, когда обычное иероглифическое написание заменяется каной. Ещё один случай-исключение — использование катаканы вместо хираганы как способ выделить часть текста – точно так же мы выделяем слова курсивом или жирным шрифтом. Используется катакана используется и в тексте телеграмм, посылаемых на японском языке в самой Японии, однако при этом адрес должен быть снабжён иероглифами, чтобы облегчить поиски адресата и местности, в которой он живёт.

Хирагана используется в основном для записи суффиксов и окончаний слов. Литература для детей содержит, в основном, только кану – детишки только учатся писать, так что всё в порядке. Ещё хирагана применяется для написания названий японских железнодорожных станций, которые также часто дублируются на ромадзи (т.е. на латинице).

Ромадзи применяются в международных телеграммах на японском языке и иногда в электронной почте. В самой Японии есть некоторое количество сторонников полного перехода на ромадзи; издаётся небольшое количество книг, газет и журналов на ромадзи.

В японско-английских и даже иногда в японско-русских словарях используется ромадзи, что позволяет сортировать слова в обычном порядке латинского алфавита. Удобство ромадзи проявляется и в том, что японские учёные в грамматиках японского языка, особенно при фонетических рассуждениях, прибегают к ромадзи. Это и понятно, потому что ромадзи представляет собою буквенное письмо, между тем, как кана — силлабическое (слоговое).

Транслитерации чтения в путунхуа
палладий цай
латиницей cài
азбукой чжуинь ㄘㄞˋ


Написание иероглифа 菜

упрощённое
традиционное
разнопись
ключ 艹 艸
номер ключа 140
черт в ключе 4
добавленных 8
всего черт 12

Чтения иероглифа 菜 в диалектах и языках и их транслитерации

Чтения в диалектах китайского языка
путунхуа (кириллица) цай
путунхуа (пиньинь, латиница) cài
путунхуа (чжуинь) ㄘㄞˋ
кантонское (Йель, латиница) CHOI3
кантонское (ютпин, латиница) coi3
кантонское (кириллица)
хакка (латиница) coi5
Чтения в японском языке (он | кун)
онное | кунное (кириллица) сай нa
онное | кунное (латиница) sai na
онное | кунное (кана) さい


Чтения в корейском языке
(кириллица) чхэ
(латиница) chae
(хангыль)
Чтения во вьетнамском языке
(латиница) thái
(кириллица)
Реконструкция чтения
в эпоху династии Тан (латиница) tsèi
Коды в кодировках
Юникод 83dc
Биг-5 (Big5) B5E6
Джи-би-2312 (GB-2312) 324B
Джи-би-кей (GBK) DDC3
Джей-ай-эс экс 0208-1990 (JIS X 0208-1990)
Джей-ай-эс экс 0212-1990 (JIS X 0212-1990)
Кей-эс-си 5601-1989 (KSC 5601-1989)
Кей-эс-си 5601-1991 (KSC 5601-1989)
Индексы в словарях
Словарь "Ханьюй" 53236.100
Словарь "Канси" 1038.130
Словарь "Сунбэнь гуанъюнь"
Словарь "Цыхай" 1143.105
Словарь Морохаси 31183
Словарь "Дэ джаён" 1496.160
Словарь Мэтьюза 6671
Словарь Нельсона 3982
Словарь Ошанина том None, иероглиф №None
Телеграфные коды
Телеграфный код КНР 5475
Телеграфный код Тайваня 5475
Прочие коды
Символьный код иероглифа EPF
Код "Цанцзе" TBD
Код "Четыре угла" 4490.4

ресторан; столовая; харчевня

1) овощной стол ( обр. в знач.: грубая пища )
2) овощи и рис ( обр. в знач.: пища )

овощная (бедная) пища; питаться зеленью ( напр. о бедняке )

серо-зелёный (цвет): тёмно-зелёный

бран. никчёмный человек, бестолочь

бот. фасоль обыкновенная (Phaseolus vulgaris L.)

зоол. Cloropus (вид домашней мухи)

зоол. капустная тля (Brevicoryne brassicae)

бот. цветоносный стебель

стебли некоторых овощей и зелени

пекинский диал. овощи, зелень (блюдо)

овощи, зелень; овощное блюдо

кочерыжка (также 捲心菜莖)

1) капуста огородная (белокочанная или краснокочанная)
2) цветочный стебель крестоцветных растений ( напр. сурепицы, сарептской горчицы )

зоол. пятнистый полоз

землистый цвет лица (от голода)

диал. обжора

зоол. бабочка-капустница (Pieris rapae)

корзина для овощей, овощная корзинка

погреб для овощей, овощехранилище

погреб для овощей, овощехранилище

тарелка (для вторых блюд)
看人下菜碟兒 подавать тарелку в зависимости от того, кому подаёшь ( обр. в знач.: подходить к людям по-разному, в зависимости от их положения )

1) меню, стол (состав и качество кушаний)
2) овощная приправа (к лапше)

вид прозрачного зеленоватого минерала, похожего на нефрит

блюдо ( напр. металлическое )

диал. огород; овощная грядка

поэт. молодые побеги овощей

1) бот. дыня змеевидная (Cucumis melo L. var. flexuosus Naud.)
2) диал. бранить, поносить

буйвол (бык, корова) на мясо; мясной скот

суп из зелени; зелёные щи

кушанья (постные и мясные); постный и скоромный стол

кочерыжка ( обр. в знач.: грубая бедная пища )
咬菜根 грызть кочерыжки ( обр. в знач.: жить в лишениях, терпеть тяготы нищего существования )

ПЕРВЫЕ ВОСЕМЬДЕСЯТ ШКОЛЬНЫХ ИЕРОГЛИФОВ (КАНДЗИ, KANJI)

Кто бы, сколько бы и как бы ни учил японские иероглифы, каждому хочется систематизировать знания, разложить иероглифы по полочкам. Систем для классификации - море. Мы же попробуем опереться на сложившуюся в японской школе систему - в каждом классе маленькие и большие япошечки учат некоторое количество иероглифов. Нас такая система вполне устроит, ведь они, наверняка, двигаются от простейших и/или популярнейших к сложнейшим и/или менее популярным.

На картинке эти самые 80 японских иероглифов. При наведении мышки на любой из них появятся наиболее характерное онное и кунные чтения и значение иероглифа. Смотрим, ищем знакомую "букву", изучаем, а если хорошо уже знаем эти иероглифы, просто проверяем себя на знание.


ЗАПОМИНАЕМ ОННЫЕ ЧТЕНИЯ ЯПОНСКИХ ИЕРОГЛИФОВ

Как показывает опыт переписки с читателями Японского для души и посетителями сайта Самоучитель Японского Языка, самым сложным при работе с японскими иероглифами является запоминание онных чтений иероглифов. Рассмотрим на примере довльно простого иероглифа 口 (рот). Запомнить его графику - самое простое дело: просто некогда круглое отверстие, ставшее в процессе эволюции каллиграфических инструментов квадратным. Слово "кути" (кунное чтение иероглифа 口) дотаточно несложное и само по себе легко запоминаемое: оно оригинальное, его мало с чем другим спутаешь, оно просто незубодробительное. А вот как запомнить его онное чтение КО: , если чтение КО: имеет немалое множество других иероглифов.

Эта проблема (запоминание онных чтений) для многих иероглифов решается подбором ярких или просто чем-то примечательных слов, записываемых двумя-тремя иероглифами, один из которых тот, чтение которого мяяы хотим запомнить.. Наиболее удачным словам для нашего примера (иероглифа "рот") является слово "Население": 人口 дзинко: - население (количество "человеко-ртов" :) Запомнив это слово (что значительно легче, чем просто запомнить слово КО:) мы уже никогда не сможем забыть онное чтение КО: иероглифа 口 (кути).

Пользуемя приведенным ниже списком слов, состоящих из иероглифов, упомянутых в данной заметке, если не для того, чтобы запомнить все эти слова, то, по крайней мере, чтобы при чтении этих слов вспомнить чтение какого-либо иероглифа.

人口 дзинко: - население

入口 иригути – вход

出口 дэгути – выход

生年月日 сэйнэнгаппи – дата рождения

生け花 икэбана – икэбана

学生 гакусэй – студент

一年生 итинэнсэй – первокурсник

生学問 намагакумон – поверхностные знания (生 нама- сырой, необработанный, гакумон – учение, знания, наука; мон тоу - спрашивать)

左右 саю: - обе стороны, лево и право.

大雨 ооамэ – сильный дождь

小雨 косамэ – мелкий дождик, морось

雨水 амамидзу, усуй – дождевая вода

五十音 годзю:он – японский алфавит

大学 дайгаку - университет

学校 гакко: - школа

文学 бугаку – литература

文字 модзи – письменный знак : буква, иероглиф и т.д.

天文学 тэммонгаку – астрономия

天気 тэнки – погода

雨天 утэн – дождливая погода

天主 тэнсю – Господь, Бог

男の子 отоко но ко -мальчик

女の子 онна но ко – девочка

男子 данси - мужчина

女子 дзёси – женщина

花子 ханако – Ханако (женское имя)

白金 хаккин – платина

白人 хакудзин – европеоид, белый

空白 ку:хаку – пустое незаполненное место

自白 дзихаку – признание на допросе

本日 хондзицу – сего дня, чего числа, сегодня\

日本 нихон – япония

本気 хонки – серьезность

本音 хоннэ – истинные мотивы

本人 хоннин – сам (лично)

見本 михон – образец, образчик

見学 кэнгаку – экскурсия

花見 ханами – любования цветами

花火 ханаби – фейерверк

火山 кадзан – вулкан

山林 санрин – горы и леса, горный лес

山出し ямадаси – деревенщина

本山 хондзан – главный храм

竹林 тикурин - бамбуковая роща

女王 дзёо: - королева, царица; ферзь

ВНИМАНИЕ: Все слова для примеров были найдены на скорую руку с помощью словаря Яркси. Конечно же, не удалось найти примеры на все иероглиф. Если кто-то что-то может добавить своё, посылаем пример на почту akinomori@gmail.com Пример будет рассмотрен, и если он удачен и соответствуем всем критериям, обязательно будет размещен здесь.


Иероглифы в японской школе - список кандзи (kanji)

Первые восемьдесят иероглифов, которые изучают японские детки в первом классе японской школы на сайте Японский для души (самоучитель японского языка).Список иероглифов, которые изучают в первом классе японской школы. Японские и китайские иероглифы для начинающих. Как учить японские иероглифы (кандзи, kanji)? Учим японские и китайские иероглифы самотоятельно, онлайн, легко и просто. Иероглифы становятся простыми, понятными и родными. Просматривая приведенные на данной странице иероглифы и слова, состоящие из кандзи первого класса японской школы, можно уверенно закрепить эти японско-китайские иероглифы в памяти, как их чтения онные и кунные (onyomi, kunyomi), так и их значения и графику. Как изучают иероглифы в японской школе японские дети.

Читайте также: