Я вам нынче не дам пирога

Обновлено: 01.05.2024

Кристина Кулиничева
Стихотворение С. Я. Маршака «Перчатки». Театрально-игровая деятельность младших дошкольников

Цель: вызвать интерес к театрально-игровой деятельности, способствовать развитию умения обыгрывать знакомое произведение, выражать эмоциональное состояние в соответствии с текстом. Закрепить название основных цветов, а также серый, фиолетовый, оранжевый. Воспитывать доброту, гуманное отношение к животным.

Интеграция образовательных областей: «Коммуникация», «Познание», «Социализация», «Здоровье», «Физическая культура».

Виды деятельности: игровая, коммуникативная, двигательная.

Демонстрационный материал: Домик кошки, мяч, игрушки-котята (черный, коричневый, серый,

Раздаточный материал: вырезанные из картона разноцветные перчатки, шапочки-маски кошки и котят.

Ход занятия:

Воспитатель: Ребята, посмотрите, какой у меня разноцветный веселый мячик. Давайте станем в круг и будем передавать его друг другу вместе со своей улыбкой.

Вам приятно видеть друг друга? Давайте возьмемся за руки и почувствуем тепло друг друга через наши руки. Вам стало теплее? (да) Это потому, что нас много, и мы все хотим дружить

Вот теперь мы все друзья,

Вместе дружная семья!

Воспитатель :Дети, скажите, какое сейчас время года? (зима). Почему вы так думаете? Что бывает зимой? (снег, мороз, ветер) Правильно, сейчас зима, выпал снег, на улице холодно. А какие зимние забавы вы знаете? (Кататься на санках, ледянках, лепить снеговика, играть в снежки).

Покажите, как вы дрожите, когда вам холодно? Я предлагаю вам согреться и поиграть в снежки.

Звучит музыка, дети «лепят» воображаемые снежки,сопровождая движения текстом:

Ах, какой у нас снежок,

Он похож на колобок.

Будем мы в снежки играть

И вдруг в друга их бросать!

(имитируютдвижениябросают друг в друга и в воспитателя снежки)

Воспитатель: Ребята, вы слышите, кто-то мяукает?

Дети с воспитателем находят корзину с котятами.

Воспитатель:Ребята, к нам в гости пришли котятки. Котята замерзли, дрожат от холода. Давайте согреем их своими теплыми ладошками (дети гладят котят).

Воспитатель:Давайтерассмотримкотят, они все разные. Какого цвета вот этот котёнок? А этот (черного, коричневого, серого)

В ходе беседы с детьмивоспитательвыясняет,у кого из детей дома есть котёнок, как его зовут?

Воспитатель: Ребята, давайте придумаем имена котятам.

(Дети называют Рыжик, Черныш, Мурзик и др.)

Воспитатель:Молодцы, дети, вы придумали очень интересные имена.

Давайте расскажем котятам историю про котят потерявших перчатки. (Давайте)Воспитатель читает стихотворение:

На дороге перчатки

И в слезах прибежали домой.

«Мама, мама, прости,

Мы не можем найти,

Мы не можем найти Перчатки!»

«Потеряли перчатки?

Вот дурные котятки!

Я вам нынче не дам пирога.

Мяу - мяу, не дам,

Мяу - мяу, не дам,

Я вам нынче не дам пирога!»

Отыскали перчатки

И, смеясь, прибежали домой.

«Мама, мама, не злись,

Потому что нашлись,

Потому что нашлись Перчатки!»

«Отыскали перчатки?

Вот спасибо, котятки!

Я за это вам дам пирога.

Мур - мур - мур, пирога,

Мур - мур - мур, пирога»

Я за это вам дам пирога.

Воспитатель:Ребята,скажите пожалуйста, когда котятки потеряли перчатки, какие они прибежали домой? (грустные, хмурые, чуть не плачут, печальные).

Воспитатель: А что они сказали маме?

«Мама, мама, прости,

Мы не можем найти,

Мы не можем найти Перчатки!»

Воспитатель: Когда котята нашли перчатки, с каким настроением прибежали к маме? (весёлыми, радостными, смеясь). И что сказали маме?

«Мама, мама, не злись,

Потому что нашлись,

Потому что нашлись Перчатки!»

Воспитатель:Попробуем все вместе показать грустных котят, а потом весёлых.

Дети, а кто хочет попробовать изобразить грустного или весёлого котенка? (с помощью эмоций дети по очереди изображают грустного и весёлого котёнка)

Воспитатель:Молодцы ребята! Я думаю, что нашим котятам (Рыжику, Чернышу и Мурзику) очень понравилась история про котят.

Воспитатель: Ребята котята хотят с вами поиграть. Поиграем? (да)

Воспитатель: А сейчас произойдёт волшебное превращение. Я стану мамой кошкой, а вы все будете моими котятами. Вот здесь будет мой дом.

(Дети одевают маски, и начинается игра)

Воспитатель: Побежали котятки играть (звучит музыка).Побежали котятки потеряли перчатки и в слезах прибежали домой. Что случилось? (Котятки говорят свои слова). Проигрывают всю сказку.

Воспитатель: Молодцы ребятки, весело играли, дружно! Вам понравилось играть? Ещё поиграем? А теперь превращаемся в деток.

Воспитатель: Ребята чтобы котята не заморозили свои лапки, когда пойдут гулять, им обязательно надо надеть перчатки.

Давайте подарим котяткам перчатки! (дети подходят к столу, на котором стоит коробка с перчатками разного цвета)

Воспитатель: Ребята, вот беда, кто-то перепутал перчатки, надо найти пару (дети подбирают пару перчаток по цвету, воспитатель уточняет название цвета у каждого ребёнка)

Воспитатель предлагает каждому ребёнку подарить перчатки понравившемуся котёнку.

Молодцы ребята! Котята очень рады, что мы подарили им перчатки и говорят вам большое спасибо, перчатки тёплые, удобные.

Воспитатель: Ребята скажите, пожалуйста, вам понравилось играть? А что понравилось делать больше всего? Детки вспомните, пожалуйста, а чем мама кошка угостила котят? (Пирогом). Явас тоже хочу угостить пирогом! Но, а что надо сделать? Правильно! Вымыть руки (идут мыть руки). Садятся кушать пирог.

Презентация для детей «Разноцветные загадки» для закрепления знаний об овощах, ягодах и фруктах Презентация для детей "Разноцветные загадки". Презентация для закрепления у детей знаний об овощах, ягодах и фруктах. Развитие цветовосприятия.

Проект для старшей группы «Театрализованные игры как средство развития личности ребёнка».
Проект для старшей группы «Театрализованные игры как средство развития личности ребёнка». Задачи:1. Дети должны при помощи воспитателя организовываться в игровые группы. 2. Договариваться о том, что будет разыгрываться. 3. Определять.

Кораблик

Английские детские песенки

Плывет, плывет кораблик,
Кораблик золотой,
Везет, везет подарки,
Подарки нам с тобой.

На палубе матросы
Свистят, снуют, спешат,
На палубе матросы —
Четырнадцать мышат.

Плывет, плывет кораблик
На запад, на восток.
Канаты — паутинки,
А парус — лепесток.

Соломенные весла
У маленьких гребцов.
Везет, везет кораблик
Полфунта леденцов.

Ведет кораблик утка,
Испытанный моряк.
— Земля! — сказала утка. —
Причаливайте! Кряк!

Кузнец

Английские детские песенки Маршак

— Эй, кузнец,
Молодец,
Захромал мой жеребец.
Ты подкуй его опять.
— Отчего не подковать!

Вот гвоздь,
Вот подкова.
Раз, два —
И готово!

Дуйте, дуйте, ветры

Английские песенки в переводе Маршака

Дуйте,Дуйте,
Ветры,
В поле,

Чтобы мельницы
Мололи,
Чтобы завтра
Из муки
Испекли нам
Пирожки.

Маленькие феи

маленькие феи маршак

Три очень милых феечки
Сидели на скамеечке.

И, съев по булке с маслицем,
Успели так замаслиться,
Что мыли этих феечек
Из трёх садовых леечек.

Английские детские песенки - Самуил Маршак

Барашек


— Ты скажи, барашек наш,
Сколько шерсти ты нам дашь?

— Не стриги меня пока.
Дам я шерсти три мешка:

Один мешок —
Хозяину,
Другой мешок —
Хозяйке,

А третий — детям маленьким
На теплые фуфайки.

Разговор

тетя трот и кошка

Тетя Трот и кошка
Сели у окошка,
Сели рядом вечерком
Поболтать немножко.

Трот спросила:
— Кис-кис-кис,
Ты ловить умеешь крыс?
— Муур, — сказала кошка,
Помолчав немножко.

Английские детские песенки - Самуил Маршак

Три мудреца

три мудреца с одном тазу

Три мудреца в одном тазу
Пустились по морю в грозу.
Будь попрочнее
Старый таз,
Длиннее
Был бы мой рассказ.

Свеча

свеса маршак

Тонкая девчонка,
Белая юбчонка,
Красный нос.
Чем длиннее ночи,
Тем она короче
От горючих слез.

Твидлдум и Твидли

Английские детские песенки - Самуил Маршак


Шли Твидлдум
И Твидлди
Войною друг на дружку.
У Твидлдума
Твидлди
Испортил погремушку.

Но вдруг раздался страшный шум,
Ужасный крик ворон,
И Твидлди
И Твидлдум
Вдвоем удрали вон!

Не может быть

Английские детские песенки - Самуил Маршак

Даю вам честное слово:
Вчера в половине шестого
Я встретил двух свинок
Без шляп и ботинок.
Даю вам честное слово!

Перчатки

перчатки маршак

Потеряли котятки
На дороге перчатки
И в слезах прибежали домой:
— Мама, мама, прости,
Мы не можем найти,
Мы не можем найти
Перчатки!

— Потеряли перчатки?
Вот дурные котятки!
Я вам нынче не дам пирога.
Мяу-мяу, не дам,
Мяу-мяу, не дам,
Я вам нынче не дам пирога!

Побежали котятки,
Отыскали перчатки
И, смеясь, прибежали домой.
— Мама, мама, не злись,
Потому что нашлись,
Потому что нашлись
Перчатки!

— Отыскали перчатки?
Вот спасибо, котятки!
Я за это вам дам пирога.
Мур-мур-мур, пирога,
Мур-мур-мур, пирога,
Я за это вам дам пирога!

Робин-Бобин

робин-бобин маршак

Робин-Бобин
Кое-как
Подкрепился
Натощак:

Съел теленка утром рано,
Двух овечек и барана,
Съел корову целиком
И прилавок с мясником,

Сотню жаворонков в тесте
И коня с телегой вместе,
Пять церквей и колоколен, —
Да еще и недоволен!

Храбрецы

Английские детские песенки - Самуил Маршак

Однажды двадцать пять портных
Вступили в бой с улиткой.
В руках у каждого из них
Была иголка с ниткой!

Но еле ноги унесли,
Спасаясь от врага,
Когда завидели вдали
Улиткины рога.

Английские детские песенки - Самуил Маршак

О мальчиках и девочках

из чего же сделаны наши девчонки

Из чего только сделаны мальчики?
Из чего только сделаны мальчики?
Из улиток, ракушек
И зеленых лягушек.
Вот из этого сделаны мальчики!

Из чего только сделаны девочки?
Из чего только сделаны девочки?
Из конфет и пирожных
И сластей всевозможных.
Вот из этого сделаны девочки!

Английские детские песенки - Самуил Маршак

Из чего только сделаны парни?
Из чего только сделаны парни?
Из насмешек, угроз,
Крокодиловых слез.
Вот из этого сделаны парни!

Из чего только сделаны барышни?
Из чего только сделаны барышни?
Из булавок, иголок,
Из тесемок, наколок.
Вот из этого сделаны барышни!

Весёлый король

весёлый король

Старый дедушка Коль
Был веселый король.
Громко крикнул он свите своей:
— Эй, налейте нам кубки,
Да набейте нам трубки,
Да зовите моих скрипачей, трубачей,
Да зовите моих скрипачей!
Были скрипки в руках у его скрипачей,
Были трубы у всех трубачей,

Английские детские песенки - Самуил Маршак


И пилили они,
И трубили они,
До утра не смыкая очей.
Старый дедушка Коль
Был веселый король.
Громко крикнул он свите своей:
— Эй? налейте нам кубки,
Да набейте нам трубки,
Да гоните моих скрипачей, трубачей,
Да гоните моих скрипачей!

Английские детские песенки - Самуил Маршак

У маленькой Мэри
Большая потеря:
Пропал ее правый башмак.
В одном она скачет
И жалобно плачет, —
Нельзя без другого никак!

Но, милая Мэри,
Не плачь о потере.
Ботинок для правой ноги
Сошьем тебе новый
Иль купим готовый,
Но только смотри — береги!

Король Пипин

король пипин

Король Пипин был очень мал,
Но выстроил дворец.
Из торта стены заказал,
А крыша — леденец.

Из пастилы сложили печь,
И был дворец готов.
А от мышей его стеречь
Приставили котов.

Котята

котята маршак

Два маленьких котенка поссорились в углу.
Сердитая хозяйка взяла свою метлу
И вымела из кухни дерущихся котят,
Не справившись при этом, кто прав, кто виноват.

А дело было ночью, зимою, в январе.
Два маленьких котенка озябли на дворе.
Легли они, свернувшись, на камень у крыльца,

Носы уткнули в лапки и стали ждать конца.

Но сжалилась хозяйка и отворила дверь.
— Ну что? — она спросила. — Не ссоритесь теперь?
Прошли они тихонько в свой угол на ночлег.
Со шкурки отряхнули холодный, мокрый снег.
И оба перед печкой заснули сладким сном.
А вьюга до рассвета шумела за окном.

Если бы да кабы

если бы

Кабы реки и озера
Слить бы в озеро одно,
А из всех деревьев бора
Сделать дерево одно,

Топоры бы все расплавить
И отлить один топор,
А из всех людей составить
Человека выше гор,

Кабы, взяв топор могучий,
Этот грозный великан
Этот ствол обрушил с кручи
В это море-океан, —

То-то громкий был бы треск,
То-то шумный был бы плеск!

Лунный вечер

лунный вечер

Мальчишки, девчонки,
Гулять идём!
Светло на улице,
Как днём.

Оставь свой ужин,
Оставь кровать.
Айда на улицу
Гулять.

С гиком и свистом
Во двор выходи.
А если ты хмуришься,
Дома сиди.

Вверх по стремянке,
Вниз по стене.
Славно мы будем
Играть при луне!

Три зверолова

три зверолова

Три смелых зверолова
Охотились в лесах.
Над ними полный месяц
Сиял на небесах.

— Смотрите, это — месяц!
— Зевнув, сказал один.
Другой сказал: — Тарелка! —
А третий крикнул: — Блин!

Три смелых зверолова
Бродили целый день,
А вечером навстречу
К ним выбежал олень.

Один сказал: — Ни слова,
В кустарнике олень! —
Другой сказал: — Корова! —
А третий крикнул: — Пень!

Три смелых зверолова
Сидели под кустом,
А кто-то на березе
Помахивал хвостом.

Один воскликнул: — Белка!
Стреляй, чего глядишь! —
Другой сказал: — Собака! —
А третий крикнул: — Мышь!

В гостях у королевы

В гостях у королевы

— Где ты была сегодня, киска?
— У королевы у английской.

— Что ты видала при дворе?!
— Видала мышку на ковре!

Королевский пирог

Английские детские песенки - Самуил Маршак

Артур был славным королем,
Был милостив и строг.
Украл он три мешка муки
На праздничный пирог.

В начинку сливы положил,
Корицу, сахар, соль
И сало в руку толщиной, —
На то он и король!

Со всем двором он ел пирог,
Залив струей вина,
А что в ту ночь доесть не мог —
Поджарила жена.

Мышка в мешке

Мышка в мешке

Однажды старушка
У нас в городке
Послала на мельницу
Мышку в мешке.

Но мельник ни разу
Мышей не молол,
А если молол,
То не брал за помол.

Пирог

Английские детские песенки - Самуил Маршак


Много, много птичек
Запекли в пирог:
Семьдесят синичек,
Сорок семь сорок.

Трудно непоседам
В тесте усидеть —
Птицы за обедом
Громко стали петь.

Рано в кровать

Английские детские песенки - Самуил Маршак

Рано в кровать,
Рано вставать —
Горя и хвори
Не будете знать.

Доктор Фауст

Английские детские песенки - Самуил Маршак

Доктор Фауст, добрый малый,
Учит деток чем попало —
Розгой, плёткой, ремешком,
Палкой, скалкой, кулаком.

Пляшет школа в час урока
Из Британии в Марокко,
Из Марокко до Нью-Йорка —
Хоть куда загонит порка.

Сегодня выучим стихотворение Three little Kittens и сделаем иллюстрацию-аппликацию к нему.

Начнём с текста.

Three little kittens, Трое маленьких котят

They lost their mittens, Потеряли свои рукавички,

And they began to cry, И они начали плакать,

Oh, mother, dear, Ой, мама, дорогая,

We sadly fear, Нам грустно и страшно

That we have lost our mittens. , потому что мы потеряли наши варежки.

What! Lost your mittens, Как! Потеряли варежки,

You naughty kittens, Вы непослушные котята,

Then you shall have no pie. Тогда вы не получите пирог.

Meow, meow, Мяу, мяу,

Three little kittens, Трое маленьких котят,

They found their mittens, Нашли свои рукавицы,

And they began to cry, И они закричали:

Oh, mother, dear, О! Мама, дорогая,

See here, see here, Смотри-ка, смотри

For we have found our mittens. Мы нашли наши рукавички.

You silly kittens, Вы глупые котята,

Then you shall have some pie. Тогда вы получите пирог.

Такие вот пироги.

Хорошо бы вашим ученикам запомнить слова:

to cry - плакать, кричать

А вот, для интереса, перевод Самуила Яковлевича Маршака.

Потеряли котятки
На дороге перчатки
Ив слезах прибежали домой:
- Мама, мама, прости,
Мы не можем найти,
Мы не можем найти
Перчатки!

- Потеряли перчатки?
Вот дурные котятки!
Я вам нынче не дам пирога.
Мяу-мяу, не дам,
Мяу-мяу, не дам,
Я вам нынче не дам пирога!

Побежали котятки,
Отыскали перчатки
И, смеясь, прибежали домой;
- Мама, мама, не злись,
Потому что нашлись,
Потому что нашлись
Перчатки!

- Отыскали перчатки?
Вот спасибо, котятки!
Я за это вам дам пирога.
Мур-мур-мур, пирога,
Мур-мур-мур, пирога,
Я за это вам дам пирога!

Но мы будем опираться на английский текст.

Теперь расскажу, как я провела занятие по этому стихотворению. Дети – второй год обучения, раскрашивают, вырезают уже очень хорошо.

Итак, рассказала стихотворение и перевод Маршака. Все слова повторили несколько раз. Пора руками поработать. Раздала раскраски Котята(kittens).

Little Kitten

Раскраска little kitten

Раскраска Котёнок
Раскраски Котяткт
Котят вырезаем (вырезание по сложному контуру).

Аккуратно приклеиваем котят в альбом – я решила, что картинка пусть будет большая – на два альбомных листа.

Потеряли котятки

Теперь нужны варежки. Я-то сама рисовала перчатки, чтобы сложнее было. А ученики - по желанию. Причём мы применили хитрый способ: к картинке прикладываем лист тонкой белой бумаги, рисунок просвечивает,как сквозь кальку, и можно обвести контур.

Нарисуем перчатки.

рисуем перчатки на просвет.

Чуть увеличить - и вот вам варежки-перчатки, которые подойдут по размеру на эти лапки. Раскрашиваем рукавички, вырезаем, наклеиваем на лапки котят, правильно наклеиваем - очень прицельно.

Котятки в перчатках

Котята в перчатках

Ну вот – первый сложный этап выполнен. Теперь работа полегче - раскрашиваем котят. Повторяем тему C-Cat. Я решила - пусть один котёнок будет серый(grey), другой рыжий(ginger) и один - полосатый(striped).

Цель – закрепление навыка короткой штриховки по направлению шерсти.

Побежали котятки, отыскали перчатки

Побежали котятки, отыскали перчатки

С котятами ясно. Но ведь им обещан ПИРОГ!

На листе как раз остался пустой угол. Берём чашку и обводим круг (работа с «шаблоном»), это блюдо для пирога - мама кошка наверняка пирог сервировала по всем правилам.

Блюдо для пирога

Украшаем край блюда орнаментом. Я, например, решила порадовать котят рыбками. Теперь на отдельном листочке чертим ещё один круг – поменьше, чем блюдо. Это будет пирог.

Пирог на блюде

Его надо как-то украсить. Но не спешите, подумайте сперва – пирог мама разделила на три части для трёх котят. КАК она это сделала? Дети часто пытаются делить на полосы. А надо на секторы. Так:

Разделим пирог на три равные части

Вот и пусть ученики потренируют глазомер части ведь должны получиться честно равные. Не так-то это и просто.

А вот теперь можно и об оформлении пирога подумать - надо украсить так, чтобы каждому котёнку достался кусок с одинаковым узором. Я опять же испекла рыбный пирог.

Рыбный пирог

А вы украшайте, как вам нравится, но с учётом кошачьих вкусов.

Теперь пирог приклеим. О! О! О! Эпохальная картина готова!

Мур-мур-мур пирога!

Отыскали перчатки, вот спасибо, котятки. Я за это вам дам пирога!

Впрочем, для куража я ещё довольную мордочку мамы-кошки подрисовала. Такая вот полезная для развития рук и глазомера иллюстрация к чудному стихотворению про котяток.

По теме "Изучаем английские стихи для детей" читайте ещё:

Действующие лица

Кошка.
Два котенка.
Кот Василий.
Грачи.
Козел.
Бобры.
Коза.
Поросята.
Петух.
Баран.
Курица.
Овца.
Свинья.
Рассказчик.

На дворе — высокий дом.
Бим-бом! Тили-бом!
На дворе — высокий дом.
Ставенки резные,
Окна расписные.
А на лестнице ковер —
Шитый золотом узор.
По узорному ковру
Сходит кошка поутру.

У нее, у кошки,
На ногах сапожки,
На ногах сапожки,
А в ушах сережки.
На сапожках —
Лак, лак.
А сережки —
Бряк-бряк.

Платье новое на ней,
Стоит тысячу рублей.
Да полтысячи тесьма,
Золотая бахрома.

Выйдет кошка на прогулку
Да пройдет по переулку —
Смотрят люди, не дыша:
До чего же хороша!

Да не так она сама,
Как узорная тесьма,
Как узорная тесьма,
Золотая бахрома.

Да не так ее тесьма,
Как угодья и дома.

Про богатый кошкин дом
Мы и сказку поведем.
Посиди да погоди —
Сказка будет впереди!

Слушайте, дети:
Жила-была кошка на свете,
Заморская,
Ангорская.
Жила она не так, как другие кошки:
Спала не на рогожке,
А в уютной спаленке,
На кроватке маленькой,
Укрывалась алым
Теплым одеялом
И в подушке пуховой
Утопала головой.

Тили-тили-тили-бом!
Был у кошки новый дом.
Ставенки резные,
Окна расписные.
А кругом — широкий двор,
С четырех сторон забор.

Против дома, у ворот,
Жил в сторожке старый кот.
Век он в дворниках служил,
Дом хозяйский сторожил,
Подметал дорожки
Перед домом кошки,
У ворот стоял с метлой,
Посторонних гнал долой.

Вот пришли к богатой тетке
Два племянника-сиротки.
Постучались под окном,
Чтобы их впустили в дом.

Тетя, тетя кошка,
Выгляни в окошко!
Есть хотят котята.
Ты живешь богато.
Обогрей нас, кошка,
Покорми немножко!

Кто там стучится у ворот?
Я — кошкин дворник, старый кот!

Мы — кошкины племянники!

Вот я вам дам на пряники!
У нас племянников не счесть,
И всем охота пить и есть!

Скажи ты нашей тетке:
Мы круглые сиротки,
Изба у нас без крыши,
А пол прогрызли мыши,
А ветер дует в щели,
А хлеб давно мы съели…
Скажи своей хозяйке!

Пошли вы, попрошайки!
Небось хотите сливок?
Вот я вас за загривок!

С кем говорил ты, старый кот,
Привратник мой Василий?

Котята были у ворот —
Поесть они просили.

Какой позор! Была сама
Котенком я когда-то.
Тогда в соседние дома
Не лазили котята.

Чего от нас они хотят,
Бездельники и плуты?
Для голодающих котят
Есть в городе приюты!

Нет от племянничков житья,
Топить их в речке надо!

Сейчас придут мои друзья,
Я буду очень рада.

К богатой кошке гость пришел,
Известный в городе козел
С женой, седой и строгой,
Козою длиннорогой.

Петух явился боевой,
За ним пришла наседка,
И в мягкой шали пуховой
Пришла свинья-соседка.

Козел Козлович, как дела?
Я вас давно к себе ждала!

М-м-мое почтенье, кошка!
Пром-м-мокли м-мы немножко.

Застиг нас дождик на пути,
Пришлось по лужам нам идти.

Да, м-мы сегодня с м-мужем
Все время шли по лужам.

Привет мой Пете-петушку!

А вас, кума-наседка,
Я вижу очень редко.

Ходить к вам, право, нелегко —
Живете очень далеко.
Мы, бедные наседки, —
Такие домоседки!

Здорово, тетушка свинья.
Как ваша милая семья?

Спасибо, кошечка, хрю-хрю,
От всей души благодарю.
Я и семья покуда
Живем совсем не худо.

Своих малюток-поросят
Я посылаю в детский сад,
Мой муж следит за домом,
А я хожу к знакомым.

Сейчас пришли мы впятером
Взглянуть на ваш чудесный дом.
О нем весь город говорит.

Мой дом для вас всегда открыт!
Здесь у меня столовая.
Вся мебель в ней дубовая.
Вот это стул —
На нем сидят.
Вот это стол —
За ним едят.

Вот это стол —
На нем сидят.

Вот это стул —
Его едят.

Вы ошибаетесь, друзья,
Совсем не то сказала я.
Зачем вам стулья наши есть?
На них вы можете присесть.
Хоть мебель несъедобна,
Сидеть на ней удобно.

Сказать по правде, мы с козлом
Есть не привыкли за столом.
Мы любим на свободе
Обедать в огороде.

А посади свинью за стол —
Я ноги положу на стол!

Вот потому о вас идет
Весьма дурная слава!

В какую комнату ведет
Вот эта дверь направо?

Направо — шкаф, мои друзья,
Я вешаю в нем платья.
Налево — спаленка моя
С лежанкой и кроватью.

Смотри, перина — чистый пух!

Она цыплят крадет, петух!

Обновка —
Стальная мышеловка.
Мышей ловить я не люблю,
Я мышеловкой их ловлю.
Чуть только хлопнет крышка,
В плен попадает мышка.

Коты на родине моей
Не мастера ловить мышей.
Я из семьи заморской:
Мой прадед — Кот Ангорский!
Зажги, Василий, верхний свет
И покажи его портрет.

Он на меня чуть-чуть похож.

А здесь моя гостиная,
Ковры и зеркала.
Купила пианино я
У одного осла.
Весною каждый день я
Беру уроки пенья.

Смотри, какие зеркала!
И в каждом вижу я козла…

Протри как следует глаза!
Здесь в каждом зеркале коза.

Вам это кажется, друзья:
Здесь в каждом зеркале свинья!

Ах, нет! Какая там свинья!
Здесь только мы: петух и я!

Соседи, до каких же пор
Вести мы будем этот спор?
Почтенная хозяйка,
Ты спой нам и сыграй-ка!

Пускай с тобой споет петух.
Хвалиться неудобно,
Но у него прекрасный слух,
А голос бесподобный.

Пою я чаще по утрам,
Проснувшись на насесте.
Но если так угодно вам,
Спою я с вами вместе.

Я только этого и жду.
Ах, спойте песню вроде
Старинной песни: «Во саду,
В капустном огороде»!

Кошка
(садится за пианино, играет и поет)

Мяу-мяу! Ночь спустилась.
Блещет первая звезда.

Ах, куда ты удалилась?
Кукареку! Куд-куда.

Слушай, дурень, перестань
Есть хозяйскую герань!

Ты попробуй. Очень вкусно.
Точно лист жуешь капустный.
Вот еще один горшок.
Съешь и ты такой цветок!

Ах, куда ты удалилась?
Кукареку! Куд-куда.

Бесподобно! Браво, браво!
Право, спели вы на славу!
Спойте что-нибудь опять.

Нет, давайте танцевать…
Я сыграть на пианино
Котильон для вас могу.

Нет, сыграй галоп козлиный!

Козью пляску на лугу!

Петушиный танец звонкий
Мне, пожалуйста, сыграй!

Мне, дружок, «Три поросенка»!

Вальс куриный «Де-воляй»!

Не могу же я, простите,
Угодить вам всем зараз.
Вы пляшите что хотите,
Лишь бы был веселый пляс.

Все пляшут. Вдруг слышатся голоса котят.

Тетя, тетя кошка,
Выгляни в окошко!
Ты пусти нас ночевать,
Уложи нас на кровать.

Если нет кровати,
Ляжем на полати,
На скамейку или печь,
Или на пол можем лечь,
А укрой рогожкой!
Тетя, тетя кошка!

Василий-кот, завесь окно!
Уже становится темно.
Две стеариновых свечи
Зажги для нас в столовой
Да разведи огонь в печи!

Спасибо, Васенька, мой друг!
А вы, друзья, садитесь вкруг.
Найдется перед печкой
Для каждого местечко.
Пусть дождь и снег стучат в стекло,
У нас уютно и тепло.
Давайте сказку сочиним.
Начнет козел, петух — за ним,
Потом — коза. За ней — свинья,
А после — курица и я!

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Любаша [entries|archive|friends|userinfo]

[Tags|Маршак, Стих, Чуковский, литература, перевод]

The Crooked Man

There was a crooked man,
And he walked a crooked mile,
He found a crooked sixpence
Against a crooked stile;
He bought a crooked cat,
Which caught a crooked mouse,
And they all lived together
In a little crooked house.

Жил-был человечек кривой на мосту.
Прошел он однажды кривую версту.
И вдруг на пути меж камней мостовой
Нашел потускневший полтинник кривой.
Купил на полтинник кривую он кошку,
А кошка кривую нашла ему мышку.
И так они жили втроем понемножку,
Покуда не рухнул кривой их домишко.

Перевод С. Маршака

Жил на свете человек,
Скрюченные ножки,
И гулял он целый век
По скрюченной дорожке.
А за скрюченной рекой
В скрюченном домишке
Жили летом и зимой
Скрюченные мышки.
И стояли у ворот
Скрюченные елки,
Там гуляли без забот
Скрюченные волки.
И была у них одна
Скрюченная кошка,
И мяукала она,
Сидя у окошка.

Перевод К. Чуковского

Humpty-Dumpty sat on a wall,
Humpty-Dumpty had a great fall;
All the King's horses and all the King's men
Couldn't put Humpty together again.

Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может
Шалтая,
Не может
Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать.

Перевод С. Маршака

If all the seas were one sea,
What a great sea that would be!
If all the trees were one tree,
What a great tree that would be!
And if all the axes were one axe,
What a great axe that would be!
And if all the men were one man,
What a great man that would be!
And if the great man took the great axe,
And cut down the great tree,
And let it fall into the great sea,
What a splish-splash that would be!

Кабы реки и озера
Слить бы в озеро одно,
А из всех деревьев бора
Сделать дерево одно,
Топоры бы все расплавить
И отлить один топор,
А из всех людей составить
Человека выше гор,
Кабы, взяв топор могучий,
Этот грозный великан
Этот ствол обрушил с кручи
В это море-океан,-
То-то громкий был бы треск,
То-то шумный был бы плеск.

Перевод С. Маршака

Doctor Foster went to Gloucester
In a shower of rain;
He stepped in a puddle,
Right up to his middle,
And never went there again.

Доктор Фостер
Отправился в Глостер.
Весь день его дождь поливал.
Свалился он в лужу,
Промок еще хуже,
И больше он там не бывал.

Перевод С. Маршака

Robin the Bobbin

Robin the Bobbin, the big-bellied Ben,
He ate more meat than fourscore men;
He ate a cow, he ate a calf,
He ate a butcher and a half,
He ate a church, he ate a steeple,
He ate a priest and all the people!
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all good people,
And yet he complained that his stomach wasn't full

Рббин-Боббин
Кое-как
Подкрепился
Натощак:
Съел теленка
Утром рано,
Двух овечек
И барана,
Съел корову
Целиком
И прилавок
С мясником,
Сотню жаворонков в тесте
И коня с телегой вместе,
Пять церквей и колоколен -
Да еще и недоволен!

Перевод С. Маршака

Робин Бобин Барабек
Скушал сорок человек,
И корову, и быка,
И кривого мясника,
И телегу, и дугу,
И метлу, и кочергу,
Скушал церковь, скушал дом,
И кузницу с кузнецом,
А потом и говорит:
«У меня живот болит!»

The Old Woman in a Shoe

There was an old woman who lived in a shoe,
She had so many children she didn't know what to do;
She gave them some broth without any bread;
She whipped them all soundly and put them to bed.

СКАЗКА ПРО СТАРУШКУ

Жила-была старушка в дырявом башмаке.
И было у нее ребят, что пескарей в реке!
Она их выпорола всех, сварила им кисель
И, накормив их киселем, велела лечь в постель.

Перевод С. Маршака

As I was walking in a field of wheat,
I picked up something good to eat;
Neither fish, flesh, fowl, nor bone,
I kept it till it ran alone.

В чистом поле на ходу
Я нашел себе еду -
Не мясо, не рыбу,
Не хлеб и не сало.
Но скоро еда от меня убежала.
(Яйцо - цыпленок)

Перевод С. Маршака

Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess,
They all went together to seek a bird's nest;
They found a bird's nest with five eggs in,
They all took one, and left four in.

Элизабет, Лиззи, Бэтси и Бэсс
Весною с корзинкой
Отправились в лес.
В гнезде на березе,
Где не было птиц,
Нашли они пять Розоватых яиц.
Им всем четверым
По яичку досталось,
И все же четыре
На месте осталось.

Хоть разные
Названы здесь имена
(Элизабет, Лиззи, Бэтси и Бэсс),
Но так называлась
Девчонка одна.
Она и ходила
С корзинкою в лес.

Перевод С. Маршака

Little mouse, little mouse,
Where is your house?

Little cat, little cat,
I have no flat.
I am a poor mouse,
I have no house.

Little mouse, little mouse,
Come to my house.

Little cat, little cat,
I cannot do that.
You want to eat me.

Жила-была мышка Мауси
И повстречала Котауси.
У Котауси злые глазауси,
И злые презлые зубауси.
Подбежала Котауси к Мауси
И замахала хвастауси.

Ах Мауси, Мауси, Мауси
Подойди ко мне милая Мауси,
Я спою тебе песенку, Мауси,
Чудесную песенку Мауси.

Но ответила умная Мауси:
Ты меня не обманешь, Котауси!
Вижу злые твои глазауси,
И злые презлые зубауси,

Так ответила умная Мауси
И скорее бегом от Котауси.

Hector – Protector
Was dressed in green;
Hector – Protector
Was sent to the queen.
The Queen did not like him,
No more did the King;
So Hector – Protector
Was sent back again.

Гектор – Протектор
Во всем был зеленом.
Гектор – Протектор
Предстал перед троном.
Увы, королю
Не понравился он,
И Гектор – Протектор
Отправился вон.

Three Little Kittens

Three little kittens,
They lost their mittens,
And they began to cry,
Oh, Mother dear,
We greatly fear,
Our mittens we have lost.
Lost your mittens,
You naughty kittens!
Then you shall have no pie.
Miew, miew, miew,
No, you shall have no pie.
Three little kittens,
They found their mittens,
And they began to cry,
Oh, Mother dear,
See here, see here,
Our mittens we have found.
Found your mittens, you clever kittens,
Then you shall have some pie.
Purr, purr, purr,
Oh, let us have some pie.

Потеряли котятки
На дороге перчатки
И в слезах прибежали домой:
- Мама, мама, прости,
Мы не можем найти,
Мы не можем найти
Перчатки!
- Потеряли перчатки?
Вот дурные котятки!
Я вам нынче не дам пирога.
Мяу-мяу, не дам,
Мяу-мяу, не дам,
Я вам нынче не дам пирога!
Побежали котятки, отыскали перчатки
И, смеясь, прибежали домой:
- Мама, мама, не злись,
Потому что нашлись,
Потому что нашлись
Перчатки!
- Отыскали перчатки?
Вот спасибо, котятки!
Я за это вам дам пирога.
Мур-мур-мур, пирога,
Мур-мур-мур, пирога,
Я за это вам дам пирога!

The House That Jack Built.

This is the house that Jack built.
This is the corn
That lay in the house that Jack built.
This is the rat,
That ate the corn
That lay in the house that Jack built.
This is the cat,
That killed the rat,
That ate the corn
That lay in the house that Jack built.
This is the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the corn
That lay in the house that Jack built.
This is the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the corn
That lay in the house that Jack built.

Дом, который построил Джек

Вот дом,
Который построил Джек.
А это пшеница,
Которая в тёмном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
А это весёлая птица-синица,
Которая ловко ворует пшеницу,
Которая в тёмном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
Вот кот,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
Которая в тёмном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
Вот пёс без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
Которая в тёмном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
А это корова безрогая,
Лягнувшая старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая ловко ворует пшеницу,
Которая в тёмном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

Pussy-cat, pussy-cat,
Where have you been?
I’ve been to London
To look at the Queen.
Pussy-cat, pussy-cat,
What did you do there?
I frightened a little mouse
Under her chair.

В гостях у королевы

- Где ты была сегодня, киска?
- У королевы у английской.
- Что ты видала при дворе?
- Видала мышку на ковре.

What Are Little Boys Made of?

What are little boys made of, made of?
What are little boys made of?
Frogs and snails
And puppy-dogs` tails,
That’s what little boys are made of.
What are little girls made of, made of?
What are little girls made of?
Sugar and spice
And all things nice,
That’s what little girls are made of.

Мальчики и девочки

Из чего только сделаны мальчики?
Из чего только сделаны мальчики?
Из колючек, ракушек и зелёных лягушек –
Вот из этого сделаны мальчики.
Из чего только сделаны девочки?
Из чего только сделаны девочки?
Из конфет, и пирожных, и сластей всевозможных –
Вот из этого сделаны девочки.

Dame Trot and her cat
Sat down for a chat;
The Dame sat on this side
And puss sat on that.
“Puss”, says the Dame,
“Can you catch a rat,
Or a mouse in the dark?”
“Purr”, says the cat.

Тётя Трот и кошка
Сели у окошка,
Сели рядом вечерком
Поболтать немножко.
Трот спросила: - Кис-кис-кис,
Ты ловить умеешь крыс?
- Мурр. – сказала кошка,
Помолчав немножко.

This is the Key

This is the key of the kingdom:
In that kingdom there is a city.
In that city there is a town.
In that town there is a street.
In that street there is a lane.
In that lane there is a yard.
In that yard there is a house.
In that house there is a room.
In that room there is a bed.
On that bed there is a basket.
In that basket there are some flowers.
Flowers in a basket.
Basket on the bed.
Bed in the room.
Room in the house.
House in the yard.
Yard in the lane.
Lane in the street.
Street in the town.
Town in the city.
City in the kingdom.
Of the kingdom this is the key.

Вот вам ключ от королевства.
В королевстве – город,
А в городе – улица,
А на улице есть двор.
На дворе – высокий дом.
В этом доме – спаленка.
В спальне колыбелька.
В колыбельке – ландышей
Полная корзина.
Ландышей, ландышей
Полная корзина!
Ландыши – в корзине,
Корзина – в колыбельке.
Колыбелька – в спаленке.
А спаленка – в доме.
Дом стоит среди двора.
Двор глядит на улицу.
А улица – в городе,
Город – в королевстве.
Вот от королевства ключ,
Ключ от королевства.

The Wise Men of Gotham

Three wise men of Gotham
Went to a sea in a bowl;
If the bowl had been stronger,
My song would have been longer.

Три мудреца в одном тазу
Пустились по морю в грозу,
Будь попрочнее
Старый таз,
Длиннее
Был бы мой рассказ.

Baa, baa, black sheep,
Have you any wool?
Yes, sir, yes, sir
Three bags full;
One for my master,
And one for the dame,
And one for the little boy
Who lives down the lane.

- Ты скажи, барашек наш,
Сколько шерсти ты нам дашь?
- Не стриги меня пока.
Дам я шерсти три мешка:
Один мешок –
Хозяину,
Другой мешок –
Хозяйке,
А третий – детям маленьким
На тёплые фуфайки!

Gilly Silly Jarter,
She lost her garter*,
In a shower of rain.
The miller found it,
The miller ground it,
And the miller gave it to Silly again.

Дженни туфлю потеряла,
Долго плакала, искала.
Мельник туфельку нашел
И на мельнице смолол.

Перевод К. Чуковского

Two legs sat upon three legs
With one leg in his lap;
In comes four legs
And runs away with one leg;
Up jumps two legs,
Catches up three legs,
Throws it after four legs,
And makes him bring back one leg.

Две ноги на трех ногах,
А четвертая в зубах.
Вдруг четыре прибежали
И с одною убежали.
Подскочили две ноги,
Ухватили три ноги,
Закричали на весь дом -
Да тремя по четырем!
Но четыре завизжали
И с одною убежали.

Читайте также: