Как будет по немецки рыбные блюда

рыба́к — рыбак, а … Русское словесное ударение

рыба́рь — рыбарь, я … Русское словесное ударение

рыба — биться как рыба об лед, ловить рыбу в мутной воде, нем как рыба.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. рыба рыбец, рыбешка, рыбина, рыбица, рыбища, рыбка, рыбчонка, живец,… … Словарь синонимов

РЫБА — жен. рыбка, рыбочка, рыбушка, рыбица, рыбонька: рыбченка, рыбешка: рыбина (одна), рыбища, водяное животное с холодною алою кровью, жабрами (замест легких), с чешуйчатою или нагою кожею; мечет икру (есть немного живородных). Главное деленье этого… … Толковый словарь Даля

Рыба — Рыба, Крот и Свинья (альбом) Рыба, Крот и Свинья студийный альбом группы Пилот Дата выпуска … Википедия

Рыба — Рыба, плещущаяся в чистой воде, предвещает, что судьба щедро одарит вас. Мертвая рыба во сне сулит горести и утраты. Девушку, увидевшую во сне живую рыбу, ждет счастливая любовь. Если во сне вы поймали рыбу, вас ждут серьезные… … Большой универсальный сонник

РЫБА — РЫБА, класс позвоночных животных, холоднокровных (ПОЙКИЛОТЕРМНЫХ), обитающих в воде. Для всех рыб характерна обтекаемая форма тела, наличие двухкамерного сердца, жабер для дыхания, плавников и чешуи (или костных пластин), покрывающих тело и… … Научно-технический энциклопедический словарь

РЫБА — В общих трёхчленных (по вертикали) мифологических схемах вселенной Р. служат основным зооморфным классификатором нижней космической зоны и противопоставлены птицам как классификатору верхней зоны и (менее отчётливо) крупным животным (часто… … Энциклопедия мифологии

рыба — Третий после хлеба и мяса продукт потребления человека. «Рыба всегда употреблялась в русской кухне во множестве видах: паровая или подпарная, вареная (отварная), тельная, т. е. изготовленная особым образом из одного филе, без костей, но с… … Кулинарный словарь


Pannfisch – традиционное блюдо для Гамбурга. Рыбу, приготовленную таким способом, можно найти во многих ресторанах этого города на Эльбе. Впервые приготовленная моряками много веков назад, Pannfisch до сих пор остается фаворитом среди жителей ганзейского города и может быть подана в самых разных современных вариациях.

Для приготовления этого блюда рыбу жарят в Pann – это диалектное слово, которое переводится как “сковорода”. Подают Pannfisch с жареным картофелем и горчичным соусом.

Рецепт

Ингредиенты из расчета на 4 порции:

  • 1 кг картофеля Сок половины лимона
  • Морская соль 4 столовые ложки сливочного масла
  • 2 луковицы 2 столовые ложки подсолнечного масла
  • 600 г филе лосося (или другой рыбы) 2 столовые ложки муки
  • Молотый перец 100 г сливок
  • 100 мл белого вина* 100 мл бульона
  • 2 столовые ложки горчицы

* Лучше взять Pinot Blanc, выдержанное в большой деревянной бочке, с тонкой нотой кислоты

Приготовление

Картофель вымыть и варить в кожуре около 25 минут. Слить воду, дать немного остыть, затем очистить и нарезать ломтиками. Очистить и мелко нарезать лук.

Вымыть рыбу, высушить и разрезать на кусочки по 2–3 см. Приправить солью, перцем, взбрызнуть лимонным соком и обжарить в 2 столовых ложках горячего подсолнечного масла в течение 3 минут с каждой стороны. Выложить на блюдо.

Во второй сковороде медленно с обеих сторон до хрустящей корочки обжарить картофель в оставшемся горячем сливочном и подсолнечном масле. Можно также добавить морковь и спаржевую фасоль.

Тем временем до прозрачности обжарить лук на сковороде, где жарилась рыба. Добавить к луку муку, вино и бульон, довести до кипения и варить около 10 минут. Затем добавьте сливки и горчицу, зелень по вкусу.

Положите рыбу на картофель и немного нагрейте. Выложите на блюдо и полейте соусом.

В данной заметке вы найдете блюда на немецком языке. А именно: названия супов, каш, основных блюд, названия некоторых пирогов и тортов. Но сначала прочитайте пройдя по ссылке, что же предпочитают есть немцы.

die Suppe — суп
kalte Betesuppe — свекольник холодный
die Bohnensuppe — фасолевый суп
eine klare Brühe — прозрачный, жидкий бульон
eine kräftige Brühe — крепкий, густой бульон

die Fleischbrühe — мясной бульон
die Champignonsuppe — суп из шампиньонов
die Cremsuppe — суп кремовый

die Fischsuppe — уха
die Gemüsesuppe — овощной суп

die Hühnersuppe — куриный суп
die Erbsensuppe — гороховый суп
die Nuddelsuppe — суп-лапша

der Eintopf — густой суп
die Ochsenschwanzsuppe — суп из бычьих хвостов
die Pilzsuppe — грибной суп

die Zwiebelsuppe — луковый суп
die Reissuppe — рисовый суп
die Rindfleischsuppe — суп с говядиной

И гроза для немецкоговорящих: два супа с огромным количеством согласных — привычные и родные для нашего уха: борщ и щи.

В немецком языке буква Щ — не частый гость, и поэтому она обозначается очень сложно, 7-ю буквами: Borschtsch (Rote-Bete-Suppe — этим словом упрощают себе жизнь немцы) и Schtschi (часто это блюдо величают: Kohlsuppe — капустный суп)

И немцы даже едят борщ! Вот что подают в одном немецком рыбном ресторанчике уже третью неделю:


Основные блюда — das Hauptgericht

der Bratfisch — жареная рыба
das Brathähnchen — жареная курица

Forelle blau — форель
File Frikadelle = die Bulette — котлеты
das Fleischklößchen — фрикадельки

das Beefsteak — бифштекс

die Lasagne — лазанья
der Hackbraten — мясной форшмак

der Gulasch — гуляш

der Auflauf — запеканка
die Kohlrouladen — голубцы

die Spaghetti Bolognese — спагетти болоньезе
mit Fleisch gefüllte Teigtaschen — пельмени

das Rindersteak — антрекот
das Rumpsteak mi Kräuterbutter — ромштекс с маслом с пряными травами

das Steak — стейк
das Schaschlik — шашлык
das Rinderschmorfleisch — тушеное мясо говядины

grüne Erbsen — зеленый горошек
die Nudeln — лапша
die Makkaroni — макароны
die Spätzle — мучные клецки, коротконарезанная лапша
die Pellkartoffeln — картофель в мундире

der Reis — рис
die Bratkartoffeln — жареный картофель
der Kartoffelbrei — картофельное пюре
die Salzkartoffeln — отварной картофель
die Pommes — картофель фри

das Berliner Eisbein — свиная ножка по-берлински

Weißwurst mit süßem Senf — белая сосиска со сладкой горчицей (подается с брецелем)

der Kloß, der Knödel — кнёдли, клецки (картофельные или мучные колобочки)

die Schweinshaxe — жареная свиная ножка (рулька)

das Schnitzel — шнитцель

der Schweinebraten — запеченная куском свинина

die Maultaschen — кармашки из теста (начинка разная, чаще: свинина и шпинат)

die Rouladen — мясные рулетики

die Spätzle — мучные клёцки, коротко резанная лапша

der Kartoffelsalat — картофельный салат

der Rotkohl — красная капуста (типично немецкий гарнир к мясу)

Gefüllter Saumagen — фаршированный свиной желудок

Gebratene Blutwurst mit Kartoffelpüree und Apfelmuß — жареная кровяная колбаса с картофельным пюре и яблочным мусом

Weißer Spargel mit Kartoffeln und Schinken — белая спаржа с картофелем и ветчиной


Немцы кашами не очень-то балуются, но тем не менее их названия могут вам пригодится…

die Buchweizengrütze — гречневая каша
der Grießbrei — манная каша

der Milchreis — рисовая молочная каша
der Haferbrei — овсяная каша
der Hirsebrei — пшенная каша

das Spiegelei — яичница-глазунья

das Rührei — яичница-болтунья

das weichgekochte Ei — яйцо всмятку

das Omelett — омлет

kalter Braten — буженина
kalter Aufschnitt — мясное ассорти
der Fisch in Aspik — рыба заливная
die Fischplatte — рыбное ассорти

die Gemüseplatte — овощное ассорти
der Käseteller — сырное ассорти
der Rote-Bete-Salat — свекольный салат

der Gurkensalat — салат из огурцов
die Schinkenplatte — ассорти из ветчины
die Sülze — холодец

der Kuchen — пирог

der Zwetschgenkuchen — сливовый пирог
der Eierkuchen — блин ( в Берлине)
der Pfankuchen — блин, пончик

der Käsekuchen — творожный пирог
die Plinse — тонкий блинчик

die Quarktasche — булка или ватрушка с творогом

die Apfeltasche — булка с яблоками

die Pastete — пирожок

der Apfelstrudel — яблочный штрудель

der Muffin — маффин

das Plätzchen — печенье (рецепты этих рождественских печенек ищите ТУТ)



der Reibekuchen = der Kartoffelpuffer — драник
der Rosinenkuchen — пирог с изюмом

der Zwiebelkuchen — луковый пирог (рецепт которого найдете здесь)
der Stollen — рождественский пирог

die Torte — торт
die Cremetorte — кремовый торт
die Obsttorte — фруктовый торт
die Sahnetorte — торт на сливках
die Schokoladentorte — шоколадный торт

der Bienenstich — пирог с кремовой начинкой и корочкой из сахара и миндаля
eine Torte backen — испечь торт

das Törtchen — пирожное

die Pizza — пицца
der Hamburger — гамбургер
der/das Hot Dog — хот-дог
der Döner — шаверма

der Chickenburger гамбургер с курицей
der vegetarische Hamburger — вегетарианский гамбургер
das Sandwich — сэндвич
das Nuggets — наггет

Достаточно простые ингрeдиенты

400 гр. рыбного филе

  • 1 лимон
  • 1 сладкий болгарский перец
  • 1 луковица
  • сливочное масло или маргарин
  • простокваша
  • томатная паста
  • зелень, петрушка, укроп …

  • 400 грамм филе рыбы (любой) помыть, обсушить салфеткой, нарезать не крупно, замариновать в соке 1/2 лимона при комнатной температуре на 30 минут;


    1 очищенную репчатую луковицу нарезать тонкими кольцами и обжарить на сливочном масле или маргарине до прозрачности лука;


    в глубокую посуду для запекания, слегка смазанную маслом или маргарином, выложить лук ровным слоем, сверху разложить ровным слоем рыбу и посолить по вкусу;


    1 сладкий болгарский перец помыть, очистить от семян и плодоножки, нарезать тонкими кольцами или полу кольцами ( в зависимости от размера перца);

    1 стакан простокваши смешать с 2-мя ст.ложками томатной пасты до однородного цвета; выложить эту смесь на рыбу, далее выложить перец, несколько маленьких кубиков замороженного сливочного масла или маргарина и 30-50 грамм тертого сыра;





    запечь в разогретой до 180 градусов духовке минут 30-35;


    перед подачей посыпая рубленной зеленью свежего укропа


    Приятного аппетита

    А от нас большое спасибо автору

    Опубликовал(а): Читатели пишут

    Для кого-то еда - целая поэма, а кому-то всё равно, где перекусить, лишь бы подкрепиться. Поесть в Германии любят, и уж что-что, а заведение и еду на свой вкус вы найдете. Можно посетить фешенебельный французский или итальянский ресторан, выдержанный в бело-золотых тонах, можно сесть в небольшом уютном кафе или забежать в пиццерию - а можно, конечно, и в Гамбурге найти место, где кормят гамбургерами. Но это уж по обстоятельствам, а пока - о разновидностях ресторанов и кафе:

    • das Restaurant [rεsto'raŋ] - ресторан
    • das Café - кафе
    • die Gaststätte - общее обозначение небольшого ресторана, кафе
    • das Lokal - общее обозначение ресторана/кафе
    • die Mensa - студенческая столовая (при университете)
    • die Kantine - рабочая столовая (на предприятии)
    • der Imbiss; die Imbissstube - закусочная
    • die Bar - бар
    • das Wirtshaus - пивная, бар
    • der Gasthof/das Gasthaus - небольшая гостиница с рестораном или кафе
    • die Kneipe - кабачок, пивная, бар

    • das Frühstück - завтрак
    • frühstücken - завтракать
    • das Mittagessen - обед
    • zu Mittag essen - обедать
    • das Abendessen - ужин
    • zu Abend essen - ужинать

    Немецкая кулинарная аксиома: еды должно быть много. В ресторанных меню вес блюд в граммах не указывается, но при любом заказе вам принесут здоровенную тарелку, на которой всего будет в избытке. Над такой тарелкой можно сидеть целый вечер, приятно беседуя с друзьями. Недаром в отношении еды нередко употребляется слово herzhaft - душевный, от души. Так что если вы проголодались и решили заказать сразу и суп, и второе, то не торопитесь сразу заказывать десерт. Может быть, потом вы передумаете и захотите выпить кофе совсем в другом месте, часов через пять.

    Сейчас в Германии на волне борьбы с курением многие рестораны объявили себя территорией только для некурящих.

    • der Kellner/die Kellnerin - официант/официантка
    • Herr Ober! - официант! (обращение к официанту)
    • die Speisekarte - меню

    Основные понятия, связанные с едой и обедом:

    • die Speise (die Speisen) - еда (блюда, кушанья)
    • das Gericht - блюдо
    • die Vorspeise - закуска
    • die Suppe - суп
    • das Hauptgericht - основное блюдо; второе блюдо
    • der Nachtisch, das Dessert [dε'sε:r] - десерт
    • das Getränk (die Getränke) - напиток (напитки)

    Но прежде чем перейти к меню, опишем обычный столовый прибор. Вам ведь интересно знать, как это всё называется - а может быть, вам забудут подать ложечку и надо будет ее попросить:

    • das Besteck - столовый прибор
    • der Löffel - ложка
    • die Gabel - вилка
    • das Messer - нож
    • der Esslöffel - столовая ложка
    • der Teelöffel - чайная ложка
    • das Geschirr - посуда
    • der Teller - тарелка
    • die Tasse - чашка
    • die Untertasse - блюдце
    • das Kännchen - кофейник/чайничек (при сервировке кофе и чая)
    • das Glas - стекло; стакан; фужер
    • der Krug - кружка
    • die Serviette - салфетка

    Вы уже листаете меню, и вам попадаются обозначения разных способов приготовления пищи. Об этом тоже нужно сказать заранее:

    • gebraten (-er,-es, -e); Brat- - жареный
    • gekocht (-er, -es, -e) - вареный
    • geschmoren; Schmor- - тушеный
    • mariniert (-er, -es, -e) - маринованный
    • das Filet [fi'le:] - филе

    Если вы еще не выбрали, а официант уже подкрался к вашему столику с дружелюбной улыбкой, то можно сказать:

    Ich habe/wir haben noch nicht gewählt. - Я еще не выбрал/мы еще не выбрали.

    Wir wählen noch. - Мы еще выбираем.

    А теперь - о самих блюдах!

    • das Brot - хлеб
    • das Weißbrot - белый хлеб
    • das Schwarzbrot - черный хлеб
    • das Vollkornbrot - цельнозерновой хлеб
    • das Brötchen - булочка
    • das Stück - кусок (тж. мяса и т.д.)
    • die Scheibe - ломоть, ломтик (тж. сыра, ветчины и т.д.)

    Подробное чтение меню начинается с закусок:

    • die Vorspeisen - закуски
    • der Käse - сыр
    • der Schinken - ветчина
    • der Salat - салат
    • der Fleischsalat - мясной салат
    • der Gurkensalat - салат из огурцов
    • der Tomatensalat - салат из помидоров
    • das Gemüsesalat - овощной салат
    • die Meeresfrüchte - морепродукты

    • das Ei (die Eier) - яйцо (яйца)
    • die Butter - сливочное масло
    • das Pflanzenöl, das Öl - растительное масло

    • die Suppen - супы
    • die Gemüsesuppe - овощной суп
    • die Tomatensuppe - томатный суп
    • die Erbsensuppe - гороховый суп
    • die Spargelsuppe - суп из спаржи
    • die Pilzsuppe - грибной суп
    • die Fischsuppe - рыбный суп
    • die Gulaschsuppe - суп-гуляш (венгерское блюдо)

    Из этой общей модели есть исключения:

    • die Brühe - бульон
    • der Eintopf - густая похлебка с мясом и овощами

    Вторые блюда готовятся из мяса, птицы или рыбы:

    • die Fleischgerichte - мясные блюда
    • das Fleisch - мясо
    • das Rindfleisch - говядина
    • der Rinderbraten - жаркое из говядины
    • das Schweinefleisch - свинина
    • der Schweinebraten - жаркое из свинины
    • das Hammelfleisch - баранина
    • der Hammelbraten - жаркое из баранины
    • das Kalbfleisch - телятина
    • der Kalbsbraten - жаркое из телятины
    • der Sauerbraten - жаркое из маринованного мяса
    • das Eisbein1 - свиная нога (берлинское блюдо)

    Eisbein - свиная нога колоссальных размеров, которую иногда не могут одолеть даже сами берлинцы (и потому редко заказывают). Ни со льдом, ни с мороженым (das Eis) ничего общего не имеет.

    Если вы видите в меню обозначения das Kotelett и das Schnitzel - не думайте, что вы попали в столовую, где кормят котлетами. Оба эти слова обозначают отбивные, а не рубленые котлеты: например, das Schweinskotelett - свиная отбивная, das Wiener Schnitzel - телячья отбивная в панировке, шницель по-венски.

    • die Wurst - колбаса
    • das Würstchen (die Würstchen) - сосиска

    • das Geflügel - птица
    • das Huhn; Hühner- - курица; куриный
    • die Ente; Enten- - утка; утиный
    • die Gans; Gänse- - гусь; гусиный
    • die Pute; Puten- - индейка; из индейки
    • die Fischgerichte - блюда из рыбы
    • der Fisch - рыба
    • der Lachs [laks] - лосось
    • die Forelle - форель
    • der Hering - сельдь
    • der Aal - угорь
    • der Steinbutt - палтус
    • die Scholle - камбала
    • der Dorsch; der Kabeljau (ниж.-нем.) - треска
    • der Zander - судак
    • der Thunfisch - тунец

    Выбрав мясное или рыбное блюдо, можно подумать и о гарнире:

    • die Beilage - гарнир
    • die Kartoffeln - картофель
    • die Bratkartoffeln - жареный картофель
    • Pommes frites [pom'frit] - картофель фри
    • das Gemüse - овощи
    • der Reis - рис
    • das Sauerkraut - кислая капуста (к сосискам или свинине)

    Ну что ж, а теперь (или не теперь, а потом) вас интересуют напитки. Сначала - безалкогольные. Это не значит, что потом вам будет предложено напиться вдрызг; это значит только, что спиртные напитки помещаются в конце меню, после безалкогольных, или перечислены в карте вин (die Weinkarte). Итак:

    Германия - кофейная страна. В каждом доме есть большая кофеварка (die Kaffeemaschine), и кофе пьют по утрам, после обеда и даже по вечерам. К примеру, меня однажды напоили дивным кофе в одиннадцать часов вечера (а наутро мне нужно было вставать в пять, чтобы ехать на другой конец Германии. словом, задремала я только в поезде). И если вы закажете кофе - не прогадаете. Будь то чашка (Tasse) или кофейник (Kännchen), кофе вас порадует. Но чай. Когда я впервые заказала в Германии чай, мне принесли высокий стеклянный стакан с ручкой (вроде тех, в которых подают латте), где в кипятке торжественно болтался чайный пакетик. С тех пор прошло немало времени, но положение не изменилось. В пафосном ресторане вам вполне могут подать чайник с тем же пакетиком. Но живя в Германии, постепенно втягиваешься в общий кофейный режим.

    • die Spirituosen - спиртные напитки
    • der Wein - вино
    • der Rotwein - красное вино
    • der Weißwein - белое вино
    • der Sekt - шампанское
    • das Bier - пиво
    • der Likör - ликер

    Указания на всяческие емкости оформляются так:

    • ein Glas Saft - стакан сока
    • eine Flasche Mineralwasser - бутылка минеральной воды
    • eine Tasse Kaffee - чашка кофе

    О немецком пиве можно (не сомневаюсь) написать целый отдельный самоучитель. Но здесь мы не будем входить во все детали, и я укажу только некоторые сорта:

    • dunkles Bier - темное пиво
    • helles Bier - светлое пиво
    • das Weißbier - белое (нефильтрованное) пиво
    • das Bier vom Fass - бочковое пиво
    • das Altbier - горькое пиво
    • das Pils - пильзенское пиво
    • das Berliner Weiße mit Schuss - берлинское светлое пиво с малиновым сиропом

    Но, может быть, кто-то, как и я, предпочитает пиву разные пирожные и десерты. Извольте:

    • der Nachtisch/das Dessert - десерт
    • der Kuchen - пирожное
    • die Torte - торт
    • die Käsetorte - творожный торт, чизкейк
    • der Erdbeerkuchen - клубничное пирожное
    • der Apfelstrudel - яблочный штрудель
    • die rote Grütze mit Schlagsahne/mit Eis - кисель с ягодами и взбитыми сливками/мороженым
    • das Eis - мороженое
    • der Eisbecher - десерт из мороженого с фруктами и взбитыми сливками

    В остальном можно сориентироваться на месте - тем более что во многих кафе торты и пирожные выставлены на витрине. Бывает и отдельная карта, пестрящая фотографиями десертов.

    Выбирая салаты, нужно знать названия овощей, а при выборе соков, пирожных и десертов - названия фруктов.

    • das Gemüse - овощи
    • die Kartoffel (обычно die Kartoffeln мн.ч.) - картофель
    • die Gurke - огурец
    • die Tomate - помидор
    • der Kohl - капуста
    • die Mohrrüben (мн.ч.), die Karotte - морковь
    • die Erbse (обычно die Erbsen мн.ч.) - горох
    • die Bohne (die Bohnen) - боб (бобы)
    • die Linse (die Linsen) - чечевица
    • der Spinat - шпинат
    • die Spargel - спаржа
    • der Brokkoli - брокколи
    • die Aubergine [obɐ'ʒi:nə] - баклажан
    • die Radieschen [ra'di:sçən] - редис
    • der Kopfsalat - кочанный салат
    • der Kürbis - тыква
    • die Zwiebel - лук (репчатый)
    • der Schnittlauch - зеленый лук
    • der Knoblauch - чеснок
    • der Mais - кукуруза

    Где-то рядом с овощами (не на грядке, а на кухне) - грибы:

    • der Pilz (die Pilze) - грибы

    А вот и фрукты с ягодами (все они, кроме яблока и персика - женского рода):

    • das Obst [o:pst] - фрукты
    • der Apfel (die Äpfel) - яблоко (яблоки)
    • die Birne - груша
    • die Banane - банан
    • die Aprikose - абрикос
    • der Pfirsich - персик
    • die Pflaume - слива
    • die Ananas - ананас
    • die Zitrone - лимон
    • die Orange [o'ranʒə] - апельсин
    • die Pampelmuse - грейпфрут
    • die Beere (die Beeren) - ягода (ягоды)
    • die Weintrauben (мн.ч.) - виноград
    • die Kirsche - вишня
    • die Erdbeere - земляника, клубника
    • die Himbeere - малина
    • die Blaubeere - черника, голубика
    • die Johannisbeere - смородина
    • die Melone - дыня
    • die Wassermelone - арбуз

    • die Nuss (die Nüsse) - орех (орехи)
    • die Haselnuss - лесной орех
    • die Walnuss - грецкий орех
    • die Mandeln (мн.ч.) - миндаль

    Ну-ка, о чем мы забыли? Правильно, соль и перец - приправы и пряности. А заодно и сахар с медом:

    • das Salz - соль
    • der Pfeffer - перец
    • der Zucker - сахар
    • der Honig - мед
    • der Senf - горчица
    • der Essig ['εsɪç] - уксус
    • der Meerrettich - хрен

    Не забудем и о разных вкусовых характеристиках. Говорят, например, что для римской кухни (römische Küche) было характерно сочетание сладкого и соленого. А в немецкой кухне всё примерно, как у нас. Итак:

    • süß - сладкий
    • bitter - горький
    • salzig - соленый
    • sauer - кислый
    • würzig - пряный

    И конечно же, перед едой вам пожелают (или вы пожелаете спутникам):

    • Guten Appetit! - Приятного аппетита!

    • Greifen Sie zu! Greif zu! - Присоединяйтесь! Присоединяйся!

    А после обеда официант наверняка спросит:

    • Hat’s Ihnen (gut) geschmeckt? - Было вкусно? Вам понравилось?

    • Bitte bezahlen. - Пожалуйста, счет.
    • Bitte schön, ich möchte bezahlen. - Посчитайте, пожалуйста.

    Если вы сидите за столом с друзьями, укажите официанту, как следует выписывать счет:

    • Bitte zusammen. - Пожалуйста, вместе.
    • Getrennt bitte. - Пожалуйста, раздельно.

    Gast: Was würden Sie mir empfehlen?
    Ober: Das Restaurant zwei Häuser weiter.

    Гость: Что бы вы мне порекомендовали?
    Официант: Ресторан двумя домами дальше.

    - Herr Ober, ich warte jetzt schon fast eine Stunde. Haben Sie mich vergessen?
    - Aber nein! Sie sind doch der Schweinskopf mit Knödelfüllung!

    - Официант, я жду здесь уже почти целый час. Вы меня забыли?
    - Да нет! Вы ведь свиная голова, фаршированная кнелями!

    - Herr Ober, haben Sie Froschschenkel?
    - Ja.
    - Dann hüpfen Sie mal und bringen Sie mir ein Bier!

    - Официант, у вас есть лягушачьи лапки?
    - Да.
    - Тогда живо скачите и принесите мне пива!

    Gast: - Also, ich nehme das mit Käse überbackene Rinderhack-Medallion in Teighülle und dazu frittierte Kartoffelstiftchen an einer würzigen Tomatensauce.
    Ober: - Okay!
    (ruft in die Küche):
    - EINMAL CHEESEBURGER MIT POMMES UND KETCHUP.

    Гость: - Итак, я возьму запеченный с сыром медальон из рубленой говядины в тесте и картофель фри с пряным томатным соусом.
    Официант: - О’кей!
    (кричит на кухню):
    - ОДИН РАЗ ЧИЗБУРГЕР С КАРТОШКОЙ И КЕТЧУПОМ!


    Всем любителям немецкой кухни и тем, кто просто любит мясо, предлагаю попробовать приготовить рулады - традиционное немецкое блюдо по рецептам немецких бабушек! В оригинале рулады готовятся из говядины, но многие делают их так же из свинины, я делала оба варианта и мне понравилось и так, и так :) Не буду долго расписывать, лучше посмотрите сами ;)

    • Мясо (говядина или свинина, филе, тонко порезанное) — 4 шт
    • Огурец (маринованный, корнишон, + 70 мл огуречного рассола) — 8 шт
    • Лук репчатый (1 средн. для рулад + 1 бол. для соуса) — 2 шт
    • Горчица (среднеострая, 2ст. л. в соус + 4 ч.л. для рулад)
    • Перец болгарский (крупный) — 1 шт
    • Бекон (полосками) — 8 шт
    • Сливки — 50 мл
    • Вода
    • Томатная паста (густая, 1-2 ст.л.)
    • Специи (соль, перец + другие по желанию)

    Время приготовления: 90 минут

    Количество порций: 2

    Пищевая и энергетическая ценность:

    Готового блюда
    ккал
    9070.3 ккал
    белки
    43.4 г
    жиры
    73.9 г
    углеводы
    60.3 г
    Порции
    ккал
    4535.2 ккал
    белки
    21.7 г
    жиры
    37 г
    углеводы
    30.2 г
    100 г блюда
    ккал
    167.3 ккал
    белки
    0.8 г
    жиры
    1.4 г
    углеводы
    1.1 г


    Мясо хорошенько отбить (чтобы его площадь примерно в 2 раза увеличилась). Немного посолить с одной стороны, которая в последствии будет внутренней. Мой совет: чтобы хорошо отбить мясо, положите его в обычный целлофановый пакет или оберните пищевой пленкой, это не позволит ему развалиться на части при отбивании.


    Лук нарезать полукольцами.


    Огурцы нарезать вдоль на тонкие ломтики. Возможно, уйдет меньше или больше огурцов, в зависимости от того, сколько класть в начинку. П. С. Огурец справа на фото явно мальчик :)))


    Готовое мясо хорошенько смазать горчицей (с одной стороны, у меня ушла примерно 1 ч. л. на кусок мяса), поверх выложить 2 кусочка бекона, огурцы и лук.


    Теперь свернуть все в рулетики и закрепить. У меня были специальные металлические шпажки, можно так же использовать зубочистки или просто связать нитками.


    Рулады обжарить в небольшом количестве масла со всех сторон до румяной корочки.


    Тем временем нарезаем паприку и лук.


    Рулады вынимаем и в этой же сковороде обжариваем лук и перец. добавляем туда же горчицу (2 ст. л. без горки).


    И вот теперь делаем то, чего мы обычно избегаем:) Горчица должна пригореть к дну, т. е. жарим до образования коричневой корочки. У меня какая-то хиленькая корочка вышла, потому что я торопилась очень, не успевала по времени. Думаю, что можно было бы еще пожарить:) Потом добавляем огуречный рассол (если уксус сильно чувствуется, то лучше взять меньше и если что добавить еще), хорошенько мешаем, чтобы эта корочка растворилась. Затем добавляем воду (я добавила около 300 мл, но опять же советую пробовать по вкусу, чтобы не было явной уксусной ноты), томатную пасту. Солим, можно добавить лавровый лист.


    Перекладываем рулады в соус, накрываем крышкой и на медленном огне тушим их не менее 30 минут, лучше час. По истечении этого времени выкладываем рулады. Шумовкой вынимаем перец (можно весь а можно только часть), измельчаем его в блендере и отправляем обратно в соус, добавляем сливки, тушим еще одну минутку. При желании можно добавить немного крахмала, чтобы загустить соус.


    Готовые рулады очень хороши с картошкой или капустой. Соус обалденный, я его готова была ложкой есть :))


    Вступайте в нашу группу в Одноклассниках и получайте новые рецепты каждый день!

    Поделиться рецептом с друзьями:

    BB-код для вставки:
    BB-код используется на форумах
    HTML-код для вставки:
    HTML код используется в блогах, например LiveJournal
    Как это будет выглядеть?
    • Все
    • Вопросы по рецепту
    • Отзывы


    10 декабря 2019 года Voltaje #




    11 ноября 2016 года Анна Фишер #



    8 октября 2016 года UliyaS #



    2 октября 2015 года Lerok569 #


    31 января 2014 года Voltaje #


    31 января 2014 года Lina_Bayreuth # (автор рецепта)


    7 декабря 2013 года Изобелла #


    7 декабря 2013 года Lina_Bayreuth # (автор рецепта)

    16 сентября 2013 года Инна Осадчая #


    16 сентября 2013 года Lina_Bayreuth # (автор рецепта)


    23 сентября 2013 года lemonywater #


    14 сентября 2013 года Voltaje #


    14 сентября 2013 года Lina_Bayreuth # (автор рецепта)


    14 сентября 2013 года Voltaje #


    14 сентября 2013 года Lina_Bayreuth # (автор рецепта)


    14 сентября 2013 года Voltaje #


    14 сентября 2013 года Lina_Bayreuth # (автор рецепта)


    13 сентября 2013 года kanalia #


    13 сентября 2013 года Lina_Bayreuth # (автор рецепта)


    13 сентября 2013 года kanalia #


    13 сентября 2013 года Lina_Bayreuth # (автор рецепта)

    16 сентября 2013 года U4usjGotowitj #

    Супер Вот только я почему - то задалась вопросом: где немецкие бабушки брали маринованные огурцы?


    11 сентября 2013 года Cherepaha #


    10 сентября 2013 года Жменька ИИ #


    10 сентября 2013 года Lina_Bayreuth # (автор рецепта)


    10 сентября 2013 года Polevoy #


    10 сентября 2013 года Lina_Bayreuth # (автор рецепта)


    14 сентября 2013 года Polevoy #


    14 сентября 2013 года Lina_Bayreuth # (автор рецепта)


    14 сентября 2013 года Polevoy #


    15 сентября 2013 года Lina_Bayreuth # (автор рецепта)


    9 сентября 2013 года Надежда_495 #


    9 сентября 2013 года Lina_Bayreuth # (автор рецепта)


    9 сентября 2013 года Таша54 #


    9 сентября 2013 года Lina_Bayreuth # (автор рецепта)


    9 сентября 2013 года Zhanna58 #


    9 сентября 2013 года Lina_Bayreuth # (автор рецепта)

    8 сентября 2013 года МИР70 #


    9 сентября 2013 года Lina_Bayreuth # (автор рецепта)


    8 сентября 2013 года DrakonTS #


    8 сентября 2013 года Татушка77 #

    Зарегистрироваться, или войти если вы уже регистрировались.

    Вы можете войти на сайт без регистрации и ввода пароля, воспользовавшись своей учетной записью на следующих сайтах:

    Читайте также: