Слова романса неморино любовный напиток

Романс Неморино ("Una furtiva lagrima. ", "Любовный напиток", Г.Доницетти) *

Романс Неморино ("Una furtiva lagrima. ") из оперы "Любовный напиток" Г.Доницетти поет Лучано Паваротти

Текст арии Неморино

Una furtiva lagrima
Negli occhi suoi spunto:
Quelle festose giovani
Invidiar sembro.
Che piu cercando io vo?
Che piu cercando io vo?
M’ama! S?, m’ama, lo vedo, lo vedo.
Un solo instante i palpiti
Del suo bel cor sentir!
I miei sospir, confondere
Per poco a' suoi sospir!
I palpiti, i palpiti sentir,
Confondere i miei coi suoi sospir
Cielo, si puo morir!
Di piu non chiedo, non chiedo.
Ah! Cielo, si puo, si puo morir,
Di piu non chiedo, non chiedo.
Si puo morir, si puo morir d’amor.

Дословный перевод арии Неморино

Одна слезинка украдкой,
блеснула в её сладких глазах:
Так что все юноши
кажется завидуют сейчас.
Чего еще я хочу?
Чего еще я хочу?
Я любим! Да, она любит меня, я вижу, вижу.
Слышу лишь частые биения
Ее прекрасного сердечка слышу
И мое спутанное дыхание
чтоб слышать, слышать биения!
Биения, биения слышать,
Смешать с моим дыханием
О небо, можно умирать!

Ничего больше я и не прошу, не прошу.
О! Небо, можно, можно умирать,
Ничего больше я и не прошу, не прошу.
Теперь можно умирать, можно умирать от любви.

Одна слезинка украдкой,
блеснула в её сладких глазах:
Так что все юноши
кажется завидуют сейчас.
Чего еще я хочу?
Чего еще я хочу?
Я любим! Да, она любит меня, я вижу, вижу.
Слышу лишь частые биения
Ее прекрасного сердечка слышу
И мое спутанное дыхание
чтоб слышать, слышать биения!
Биения, биения слышать,
Смешать с моим дыханием
О небо, можно умирать!

Ничего больше я и не прошу, не прошу.
О! Небо, можно, можно умирать,
Ничего больше я и не прошу, не прошу.
Теперь можно умирать, можно умирать от любви.

Вариант перевода романса Неморино

Слеза блеснула в её глазах украдкой.
Каких же ещё доказательств искать?
Она меня любит.
Да, она меня любит,
Я вижу, я вижу.
Мгновение — и биение её прекрасного сердца услышано!
Мой вздох слился с её вздохом.
Биение, слышу биение сердца.
О, Небо, теперь можно и умереть:
О большем не прошу.
Можно и умереть, умереть от любви.







Una furtiva lagrima




Одна слезинка украдкой

Una furtiva lagrima
Negli occhi suoi spunto:
Quelle festose giovani
Invidiar sembro.
Che piu cercando io vo?
Che piu cercando io vo?
M’ama! Sì, m’ama, lo vedo, lo vedo.
Un solo instante i palpiti
Del suo bel cor sentir!
I miei sospir, confondere
Per poco a' suoi sospir!
I palpiti, i palpiti sentir,
Confondere i miei coi suoi sospir
Cielo, si puo morir!

Di piu non chiedo, non chiedo.
Ah! Cielo, si puo, si puo morir,
Di piu non chiedo, non chiedo.
Si puo morir, si puo morir d’amor.

Одна слезинка украдкой,
блеснула в её сладких глазах:
Так что все юноши
кажется завидуют сейчас.
Чего еще я хочу?
Чего еще я хочу?
Я любим! Да, она любит меня, я вижу, вижу.
Слышу лишь частые биения
Ее прекрасного сердечка слышу
И мое спутанное дыхание
чтоб слышать, слышать биения!
Биения, биения слышать,
Смешать с моим дыханием
О небо, можно умирать!

Ничего больше я и не прошу, не прошу.
О! Небо, можно, можно умирать,
Ничего больше я и не прошу, не прошу.
Теперь можно умирать, можно умирать от любви.

романс Неморино из оперы Гаэтано Доницетти "Любовный напиток"

Una furtiva lagrima
Negli occhi suoi spunto:
Quelle festose giovani
Invidiar sembro.
Che piu cercando io vo?
Che piu cercando io vo?
M’ama! S?, m’ama, lo vedo, lo vedo.
Un solo instante i palpiti
Del suo bel cor sentir!
I miei sospir, confondere
Per poco a' suoi sospir!
I palpiti, i palpiti sentir,
Confondere i miei coi suoi sospir
Cielo, si puo morir!
Di piu non chiedo, non chiedo.
Ah! Cielo, si puo, si puo morir,
Di piu non chiedo, non chiedo.
Si puo morir, si puo morir d’amor.

Nemorino song from the opera by Gaetano Donizetti's "Elixir of Love"

Una furtiva lagrima
Negli occhi suoi spunto:
Quelle festose giovani
Invidiar sembro.
Che piu cercando io vo?
Che piu cercando io vo?
M'ama! S?, M'ama, lo vedo, lo vedo.
Un solo instante i palpiti
Del suo bel cor sentir!
I miei sospir, confondere
Per poco a 'suoi sospir!
I palpiti, i palpiti sentir,
Confondere i miei coi suoi sospir
Cielo, si puo morir!
Di piu non chiedo, non chiedo.
Ah! Cielo, si puo, si puo morir,
Di piu non chiedo, non chiedo.
Si puo morir, si puo morir d'amor.

А так эту арию вполне достойно исполняют дети

Una furtiva lagrima
Negli occhi suoi spuntò:
Quelle festose giovani
Invidiar sembrò.
Che più cercando io vo?
Che più cercando io vo?
M’ama! Sì, m’ama, lo vedo, lo vedo.
Un solo instante i palpiti
Del suo bel cor sentir!
I miei sospir, confondere
Per poco a suoi sospir!
I palpiti, i palpiti sentir,
Confondere i miei coi suoi sospir
Cielo, si può morir!
Di più non chiedo, non chiedo.
Ah! Cielo, si può, si può morir,
Di più non chiedo, non chiedo.
Si può morir, si può morir d’amor.

Слёзы любимой украдкою
На очи скатились её;
Этим девицам, кажется,
Завидно стало ей.
Что же мне дальше искать?
Что же мне дальше искать?
Любит! Она меня любит, я знаю.
На миг лишь только почувствовать,
Как бьется сердце её!
Слить мои воздыхания
С её воздыханьем на миг!
Чтоб вздохи наши смог соединить,
Биенье её сердца ощутить.
Небо, я рад и умереть,
О большем не прошу я, не надо.
Ах! Небо, я согласен умереть,
Мне большего не надо, не надо.
Лишь умереть, лишь умереть в любви.


романс Неморино из оперы Гаэтано Доницетти "Любовный напиток"

Una furtiva lagrima
Negli occhi suoi spunto:
Quelle festose giovani
Invidiar sembro.
Che piu cercando io vo?
Che piu cercando io vo?
M’ama! S?, m’ama, lo vedo, lo vedo.
Un solo instante i palpiti
Del suo bel cor sentir!
I miei sospir, confondere
Per poco a' suoi sospir!
I palpiti, i palpiti sentir,
Confondere i miei coi suoi sospir
Cielo, si puo morir!
Di piu non chiedo, non chiedo.
Ah! Cielo, si puo, si puo morir,
Di piu non chiedo, non chiedo.
Si puo morir, si puo morir d’amor.

романс Неморино из оперы Гаэтано Доницетти "Любовный напиток"

Один путь Sergio
В глазах его реплику:
Те festose молодых
Invidiar кажусь.
, Что более ищете я иду?
, Что более ищете я иду?
Она любит меня! S?, она любит меня, я это вижу, я это вижу.
Только один момент все трепещет
Ее красивое кор слышать!
Мои sospir, запутать
Чуть' его sospir!
Все трепещет, все трепещет слышать,
Путать мои с его sospir
Небо, вы можете умереть!
Больше я не прошу, не прошу.
Ах! Небо, вы можете, вы можете умереть,
Больше я не прошу, не прошу.
Вы можете умереть, он может и умереть d'amor.

Крестьянин Неморино, влюблённый в Адину, но отвергаемый ею, покупает на последние деньги эликсир любви, под видом которого проезжий шарлатан продаёт ему немного обыкновенного вина. Тем не менее сердце Адины от прежнего избранника склоняется к Неморино, и тот уверяется в действенности напитка и в том, что Адина всё же любит его: свидетельством этой любви служит ему оброненная девушкой слезинка.

Текст

Una furtiva lagrima
Negli occhi suoi spunto:
Quelle festose giovani
Invidiar sembro.
Che piu cercando io vo?
Che piu cercando io vo?
M’ama! Sì, m’ama, lo vedo, lo vedo.
Un solo instante i palpiti
Del suo bel cor sentir!
I miei sospir, confondere
Per poco a' suoi sospir!
I palpiti, i palpiti sentir,
Confondere i miei coi suoi sospir
Cielo, si puo morir!
Di piu non chiedo, non chiedo.
Ah! Cielo, si puo, si puo morir,
Di piu non chiedo, non chiedo.
Si puo morir, si puo morir d’amor.

Ария в культуре

Ссылки

  • Поёт Энрико Карузо
  • Поёт Джон Маккормак
  • Поёт Йозеф Шмидт
  • Поёт Марио Ланца
  • Поёт Лучано Паваротти

Wikimedia Foundation . 2010 .

  • Романовы с 1796
  • Романс о влюбленных (фильм)

Любовный напиток (опера) — Любовный напиток L elisir d amore Композитор Гаэтано Доницетти … Википедия

Любовный напиток — Опера Любовный напиток L elisir d amore … Википедия

Una furtiva lagrima — К сожалению, в вашем браузере отключён JavaScript, или не имеется требуемого проигрывателя. Вы можете … Википедия

Бантышев — Бантышев, Александр Олимпиевич Александр Бантышев Полное имя Александр Олимпиевич Бантышев Дата рождения 1804 год(1804) Место рождения Углич, Ярославская губерния … Википедия

Бантышев, Александр Олимпиевич — Александр Бантышев Полное имя Александр Олимпиевич Бантышев Дата рождения 1804 год(1804) Место рождения Углич, Ярославская губерния Дата  … Википедия

Бантышев, Александр Олимпиевич — московский оперный певец; род. 1804 г. в Угличском уезде, умер в 1860 г.; пел первоначально в частном хоре Варгина, затем через композитора Верстовского поступил на московскую сцену, где впервые выступил в "Аскольдовой могиле" в роли… … Большая биографическая энциклопедия

Глазков, Николай Григорьевич — Николай Григорьевич Глазков Дата рождения 16 февраля 1949(1949 02 16) (63 года) Место рождения Челябинск, РСФСР, СССР Страна … Википедия

Опера "Любовный напиток" Г.Доницетти. Под видео текст арии.



ТС-у - самая искренняя благодарность. Спасибо тебе, добрый человек за эти музыкальные жемчужины и этот формат постов:)

Рад, что Вам нравится, слушайте с удовольствием)

Только сейчас сообразил - вот версия для караоке, можно без посторонних петь)

Почему-то исполнение Паваротти понравилось сильно больше, чем Доминго. Более икреннее что ли, и голос приятнее.

На той неделе в Мариинке был на этой опере

А как с голосами у вас там в Мариинке?

Зато в постановке "Новой Оперы" это выглядит намного сменшнее )

Никто с Доминго не сравнится.

Призвание Лучано Паваротти

Молодой вратарь Лучано Паваротти, середина 50-х.

Тогда он хотел делать карьеру футболиста. Мать убедила его выбрать истинное призвание и стать учителем. Два года он проработал в школе. Но любовь к музыке взяла верх. Тогда его отец Фернандо с тяжелым сердцем согласился поддержать его и содержать до 30 лет. С одним условием: если карьера не сложится, после 30 он пойдет на работу. В 1961 году 26-летний Лучано выиграл Международный конкурс вокалистов. Мир узнал новую звезду оперной сцены, а Фернандо Паваротти вздохнул спокойно.


Лучано Паваротти и Чечилия Бартоли записывают застольную песню из Травиаты

Один из самых звёздных оперных дуэтов, два источника позитива из Италии.


Хосе Каррерасу - 71!

Сегодня День рождения у всемирно известного тенора Хосе Каррераса. Здоровья и долгих лет жизни этому замечательному певцу!

В составе трёх теноров La donna e mobile

Brindisi с Монсеррат Кабалье

En Aranjuez con tu Amor

Quando Sento che Mi Ami

Una furtiva lagrima

Lascia ch´io pianga


О чём поёт Плавалагуна?

Мне слышен голос милого.

О! Сердце признало этот голос!

Эдгар. Я вновь твоя!

Я убежала от врагов. Но холод

в моей груди. дрожит во мне всё,

дрожат колени. Около фонтана

ты сиживал со мною. Ах! Ужасный призрак

явился разлучить нас!

Сюда, Эдгар, со мною к алтарю:

он в розах весь. Гармонию небес

ты слышишь ли? Ах, это звуки свадьбы нашей

с тобою. Всё к обряду

для нас готовят. Как я счастлива!

Я высказать свою не в силах радость!

Горят огни венчальные,

несутся к небу гимны.

Вот и священник! Руку мне

ты дай свою, о радость!

Ты мой, а я твоя теперь,

нас бог соединяет.

Все жизни наслаждения

с тобою разделю я,

вся жизнь улыбкой неба

отныне станет нам!

Вот эта ария в исполнении Анны Нетребко в Метрополитан опере:

В итальянском оригинале:

Il dolce suono mi colpì di sua voce!

Ah, quella voce m'è qui nel cor discesa!

Edgardo! io ti son resa. Edgardo! Ah! Edgardo, mio! Si', ti son resa!

fuggita io son da' tuoi nemici. (nemici)

Un gelo me serpeggia nel sen!

trema ogni fibra!

Presso la fonte meco t'assidi alquanto! Si', Presso la fonte meco t'assidi.

Ohimè, sorge il tremendo fantasma e ne separa!

Qui ricovriamo, Edgardo, a piè dell'ara.

Sparsa è di rose!

Un'armonia celeste, di', non ascolti?

Ah, l'inno suona di nozze!

Il rito per noi s'appresta! Oh, me felice!

Oh gioia che si sente, e non si dice!

Splendon le sacre faci, splendon intorno!

Ecco il ministro!

Porgimi la destra!

Oh lieto giorno!

Al fin son tua, al fin sei mio,

a me ti dona un Dio.

Ogni piacer più grato,

mi fia con te diviso

Del ciel clemente un riso

la vita a noi sarà.

Как Лучано Паваротти стал Королём верхнего "до"

"До" второй октавы - уже предельная нота для грудного звучания, выше только микстом и фальцетом мужчина может петь. И тенора девятнадцатого века как раз брали эти до фальцетом и не парились, это ценилось, было не очень-то затратно и позволяло уделить больше внимания тонкости и сложности фиоритур и тому подобному.

В середине двадцатого века на сцены вернулась опера Доницетти "Дочь полка", где у главного героя в заглавной арии есть девять верхних "до", сгруппированных по две и одна в конце. Так же в двадцатом веке выяснилось, что фальцетом петь верхнее "до" уже считается моветоном, но спеть их на груди в таком количестве практически подряд слишком сложно. И эти ноты стали заменять более низкими из того же аккорда. А потом пришёл Паваротти и блестяще спел с грудью эту партию с оригинальными до. И остальные тенора тоже стали пытаться повторять, но настолько хорошо не получалось.

Ниже запись его исполнения, для нетерпеливых с 5:40

Эту музыку написал Гаэтано Доницетти, композитор эпохи Романтизм

Народный рейтинг популярности: 85889

Любовный напиток (итал. L'elisir d'amore) — опера Гаэтано Доницетти в 2 действиях, 4 картинах. Премьера состоялась 12 мая 1832 года в Милане, в Teatro della Canobbiana.

* Фрагменты музыкальных произведений представлены в ознакомительных целях.

Комментарии (2)

Классику (как любой драгоценный антиквариат) значительно усиливает связанная с ней история. Вы очень поможете проекту, дополнив приведённое выше описание, предложив для иллюстрации картинку, или видео, или интересный факт.

    🎓 11/06/2020 17:27 Михаил | Любовный напиток. Pоманс Неморино

Михаил, спасибо! 👍 10/01/2020 18:02 Карусель | Любовный напиток. Pоманс Неморино

Список использованных произведений находится в разделе "Музыка". Там же есть поиск по названию и композитору. 🤔 Указано неправильное название ?

Не стесняйтесь оставлять замечания, если, по Вашему мнению, произведение озаглавлено неправильно либо некорректно.

Мы обсудим замечания с Клубом защиты музыки от неверных названий и внесём поправки, либо объясним, почему именно такое название использовано.

  • Поддержите наш сайт →

L’elisir d’amore

Опера в двух действиях Гаэтано Доницетти на либретто (по-итальянски) Феличе Романи.

АДИНА, богатая девушка (сопрано)
НЕМОРИНО, молодой крестьянин (тенор)
БЕЛЬКОРЕ, сержант (баритон)
ДУЛЬКАМАРА, лекарь-шарлатан (бас)
ДЖАННЕТТА, крестьянская девушка (сопрано)


И действительно, прославились оба — и композитор и либреттист. А теноровая партия и впрямь написана для героя, который заикается!

ДЕЙСТВИЕ I

Что же касается Адины, то она в это время читает собравшимся у нее друзьям роман о Тристане и Изольде. В нем рассказывается, как его герои полюбили друг друга благодаря вошебному эликсиру, и Неморино, рассуждая как бы сам с собой, загорается желанием раздобыть такой волшебный напиток.

ДЕЙСТВИЕ II

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)


Г. Маркези (в переводе Е. Гречаной)

Эта опера — одна из вершин творчества Доницетти. Насыщенная прекрасными мелодиями, динамичная, она продолжает пленять слушателей вот уже более 150 лет, а такой шедевр композитора, как романс Неморино Una furtiva lagrima (2 действие), входит в золотой фонд оперной классики.

В России первое исполнение оперы состоялось в 1841 в Петербурге, в 1844 в составе итальянской труппы главные партии исполнили Виардо-Гарсия и Тамбурини. Партия Неморино входит в репертуар ведущих певцов.

Среди современных постановок отметим спектакли на Глайндборнском фестивале (1961, реж. Дзеффирелли, солисты Френи, Альва), в Метрополитен-опере (1991, солисты Баттл, Паваротти).

Дискография: CD — Philips. Дир. Шимоне, Ади на (Риччарелли), Неморино (Каррерас), Белькоре (Нуччи), Дулькамара (Тримарки) — Deutsche Grammophon. Дир. Ливайн, Адина (Баттл), Неморино (Паваротти), Белькоре (Нуччи), Дулькамара (Дара).


Действующие лица

Голос

Описание




Опера заканчивается в позитивном ключе. Счастливые влюбленные признаются друг другу в своих чувствах, все вокруг узнают о том, что бедный юноша внезапно получил наследство. Преданный Белькоре тоже не унывает. А вот шарлатан Дулькамар радуется больше всех, он убежден, что это все заслуга его эликсира и все присутствующие тут же раскупают у него любовный напиток.

Продолжительность спектакля
I Акт II Акт
75 мин. 65 мин.

Фото :





Интересные факты



Доницетти


В 1835 году у композитора намечается взлет карьеры и он обретает необыкновенную популярность, многие театры заказывают оперы, а также его приглашают профессором в Неаполитанскую консерваторию. Кроме того, он получает звание австрийского придворного композитора. Отказаться от творчества ему пришлось в 1844 году из-за обострившегося психического заболевания.

Понравилась страница? Поделитесь с друзьями:

Читайте также: